us-diriliş
ey kökü us us kemiği
olan nev’-i beşer dirilişinin sebebi bahr-i mencura müvekkeldir İsrafil nefholunca yüzüne ikinci defa sûr titreyen arz kusacak geri diri nebâttan bir bir çürümüş bedenini et saracak kemiklerini göz,kulak,el,ayak,ağız… inkişafı ani tıpkı darı tanesi gibi vûcud bulacak kendin bilmeden kendini… gönül gençyılmaz jerusalem |
efendim, gerçekten de belirli bir hedef gözetilerek yapılan sanat dallarının, çoğu kez yalnızca bir toplumu/ulusu/dili yansıtması beklendiği gibi; ender olarak da karmaşık bir yapının sergilendiği sanat biçemleri olarak, dünya ortamına gönderme yapması da olasıdır.
bu açıdan şairin biçeminin, veya karma bir dilin kullanmasının nedenini, dünyaya genel bakışında ve yaşam deneyimlerinin de buna dayanmasında aramak gerekebilir. aydın deneyimlerinin de aktarılmasında doğal olarak, karma bir dilin/sözcüklerin bulundurulmasının zorunlu olabileceği sonucuna da varılabilir. ancak bu, değişik sanat politikalarını engeller anlamını da taşımayabilir. sanat, ozanın deneyimlerinin düzeyi ve algılanabilirliğin de okura bağlı olduğu, çok geniş bir vizyonun tanımlanmasını veya tartışmaya katılmasını gerektirebilir.
ozanın, bu tür deneyimlerini yazma ve birikimlerini saçar konuma gelerek, dünya tanımına farklı bakışlar sağlaması, ona özgün bir yaklaşım olarak değerlendirilmeli ve bu çabalar da onurlandırılmalıdır.
bu şiirin yorumu da zaten, neredeyse bulunulan "ülkelerin dillerinden daha çok, onların yer ve kültür kavramlarını tanımlayan sözcüklerinden oluşuk bir yapı sergilemekte olduğundan" çoklu kültürü veya dünya bakşını aktarmasına dayanacaktır. bu açıdan, başarılı bir sergileme var. içinde, her zaman dünyanın farklı yerlerinde yapılan gezilerin yöresel çeşnilerinin, benzer kültürlerin, insanın ortak değerlerinin yansıtılmasını da barındırmaktadır.
şairin, bu kadar farklı kültürden edindiği sözcükleri, kavram kargaşasına yol açmadan uyaklarla birlikte bir ahenk eşliğinde sunması, şiire değer katmaktadır.
başarılar. saygılarımla.
orhanti.