Okuduğunuz şiir 28.1.2016 tarihinde günün şiiri olarak seçilmiştir.
Âr
Vakti geldi Dirilmenin de Ölmenin de.
Éy âzâ devam et sükûnetini korumaya.
Lâ
Alnımın dar yakasından başladım Ruhumun çürümüş yanlarını soymaya. Suçlusu ben değilim Her gün-âh başına. İtibar etmeyin bastıkları toprağa. Kimseler duymasın diye âğma gezdim karanlıklarda. Ve ölüler yıkadım Kaç sabah aynı ézân Aynı mûsâllâda.
Gecenin téfsîrin de méâli olmayan lîsândan başladım Özümüzü bulmaya İnsanların diri diri yakıldığı, Kîbleye dönmediği yüzleriyle çatıştı gözlerim. Zîkîr çektim her birinin arasında
Âllahû Âllah…
Lâ
Ârş-î âlâdan duyulur son têhcîr. Hadi Çözün ayaklarınızı Gidelim.
Anlatmayın Ardımızda kalanlara. Kimse, işlediği günâhın hükmünü bilmek istemez. Darağacının kabahati yok! Şîrk koşan o n l a r değil miydi? Şivesi bozulmuş düzenin Ortasında lâl olur dilim. Fer fecir okur sağımda bağdaş kuranlar Ve çürümüş dudakların ortasında Dûâları kekemelerim.
Esrik bir harfin yanlışıyla ar(k)lanmaz kimse. Sizler Onlar Ve daha niceleri.
Lâ
Âh! Ârşîn minberinde dirilsin her cân-ı can Şu sağır ve dilsiz zamanda doğduğumdan beri Sabrıma sélâmét eder Kırık bir hûzménin ortasında nefsimi kaybederim!
Onca vébalin hükmü üzerimde Hâk getire.
Lâ
Éy içimde ki ölülerin habercisi, söyler misin? Şimdi Hangi téyemmüm ile ârlanır ruhumun sığ yanları…
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Âr şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Bence susmak şimdilik ve şiirde gezinmek gereklidir.
Kelimelerin intizâmını bozmadıkça hangi dilde olduğunun ne önemi var ki acı her dilde aynıdır ve bir çok şey muntazam işlenmiş 'arapça' dedikleri kelimeler satır aralarına bana ve aslıma göre şeksiz güzel ne türk olduğumuzu ne arap kökenli olduğumuz kelimelerle ölçülmeyecek kadar güçlü!
Ayrıca kâinâtın efendisinin dilinden konuşmak ne derece yanlış olur? Ancak şeref verir.
Günümüz konuşmalarına İngilizce, almanca, vs vs sık sık kullanılırken üstelik bunlar için özel dersler alınırken bir şiir de güzel mânâlar taşıyan bu kelimelerin kullanılması neden rahatsız edici olmuş bende bunu anlamıyorum. Son derece güzel olmuş. Neden dilimize işlenmesin ki?
Harikaydı gülüm Takdir sana benden güne düşmesinin yanısıra...
❤❤❤❤
Zeynepece tarafından 1/29/2016 12:49:43 PM zamanında düzenlenmiştir.
Ben Türkçeyi savunarak maneviyatsız olamam herhalde :) Dindar bir insanım ama o benim özelimde kalır. Dilime yüklemem. Allah her dilde duadan anlar. Arapça sözcüklerle namaz kılsam da duam Türkçedir.
Hım... Tabi her görüşe saygım var. Ben de maneviyatı yüklü olanı seviyorum hepsi bu :) Ama bizim bir kimliğimizin de Arapça olduğunu da unutmayalım. Bana da bugünün dili haz vermiyor. sevgi ile.
Ben yalnız sizin arapça sözcükleri bol kullanmanızdan değil, son günlerde moda olan bu akımdan rahatsızım. Neden güzelim Türkçemiz dururken eski sözcüklerle yazıyoruz. Bizim bir kimliğimiz var; onu korumaya çalışmalıyız.
:) Eski dilimizin Arapça olması bilindik bir şey. Ki insanlar nicelerini yazıyor belki de bu benim özümdür (?) Şiiri katledecek betimlerde yok burada. Ki her biri günlük ve bilindik şeyler. Arapça kelimeler sıkıştırıldıkça yazılanlara, Türk değiliz mi yani anlayamadım pek... Aslında burada sizi rahatsız eden şeyin ne olduğunu merak ettim.