Çiftçi ( 20 )
20-
çattık belaya yau, hinci bu soru mu? meetdişinki de ki de soru mu hinci köyde sanki memurluk mu var öyle ya bobam müdür, tokdur, polis-çavış filan olsa köyde ne işimiz var hoca değil, muhtar deği(l), bekçi değil, çoban deği(l), ileşber demek yasak oof ooff töbossun ermanı mezalimi yemindossun çin işkencesi böyle tesir etmez dayak-mayak isanın uruhunu eziyoru manyak .. galayçı, berber, semerçi, basmacı, satlıkçı, nalba(n)t deği(l) onnar şeerden geliyoru zati bizim de bek öyle şe(hi)rli bi halımız yok keyim kuşam demişsin hala ğızlarımın esgisi bu sefte gayaya çarptık besbelli durum gayatla borlumbok öğretmen çocuğuna benzer durum asla ee köyde ne var başga haa hoca; Beytullah bizden beder pejmürde Köyde ortakçılar adı belli Avilden, Hacının Osman, Goziroğlu Henüz gabil görmedi “ortakçılık “ortakçılık” desem olmaz yani, dedemden yeni ayrıldık yanisi şu ki; . daha ortakçılık başlamış deği(l) “zati deden öküzleri vermezse, bu iş yatar” deyo bobam, “görümcelerin gönnü olmaz” deyoru anam.. “hay bu ileşberliğin dee …” bobamın her zamanki işleşberlik gücüne ğederdi anasının tek o(ğ)lu ya anamca “tembel” idi bobam demişleyin “hay bu ileşbetliğin” değil de ötekinin.. sahi o neyidin? . depemde dikilmiş adam da; beni öyle bir göz hapsine almış ki öyle böyle deği(l).. eridim bittim ayakta ohoo çoktan unuttum, sorduğu soruyu asıl hinci kırk soru var gafamda guyrukları birbirine dokunmayoru soluk alamıyorun ku, çarmıha gerilmişiyin gibi elim golum mıhlanmış sanki ele evradını şeytdimin metdişi . senin annacağın ; işimiz müşgül arkadaşlar “dut yemiş bülbül” ö(ğ)retmen de gaş-göz ölümcül şakaklarımdan aşşa(ğı) terler boşandı sovuk sovuuk.. ooofff ! ha! tamam ha! “bobamın mesne(ği)?” ne olursa olsun anasını satayın ta! babamın yıl boyunca olmasa da yaz boyunca, hemi de her fırsantta pirinden başlayıp, yeline guraklığından başlayıp, ya(ğ)mır dovasına iki damlasından başlayıp seline harmanına, samanına çeçine öküzüne-eşşe(ği)ne beygirine yetmedi köyüne gadak sövdüğü “ileşberlik”ten başka aklıma bir şey gelmeyo bunu arkadaşlarım da benden beklemeyo.. . amma naçar en sonunda ne olusa olsun anasına satayın ga(y)ri nayeti sıra daya(ğı)ndan geşcez, nasıl(l) ossa öyle de dayağı yeceez öyle de; böyle de sıra dayağından geşcez? sayemde arkadaşlar da.. yersek yeyelim be! anasına satayın ta! emme mahanası ben olmuş olcan işde.. yüzüm kıpkırmızı hay “yer yarılaydı da” yerin dibine gireydim gayat masum ve derinden.. usulca “-ileşber”dedim . |