hüzünlü bir iç yangını masalı... ... lazca: mapazule türkçe çeviri: ateş böceği.
alev alev bir yangın yüreğim de adı konmayan bir yanım kara duman bir yanım kızıl orman
kana benzer kan değil kan gibi korkunç ve karanlık kimsesiz bir denizin ortasına sızar akıl küpeştesinden ılık ılık
o mutlu gökkuşağı sürmeli gelecek yıllar
bütün oyunlar bitti kalmadı o ışıltılar bir başka dünyada beni çocuklar bile anlar
sana sesler getirsem tanımadığın dilden ürpertiler getirsem yaşanılmamış telden sana seni getirsem çaresiz yitiklerinden ______________biliyorum yetmez ezelden
git sona git çek gözlerini ben yorgunum yokluğuna bitsin tez elden
bir ateş böceğinin karanlığı yırtması gibi
gözlerine bakar gibi kalleşin vurur gibi yumruğu başına kahpeliğin ve masmavi bir bahar sabahına uyanır gibi ___________bir müjdeye doyar gibi yaşamak
yaşamak diyorum o güzel ellerini bulanık sularda dolandıranlar o güzel sevdalı yüreği şeytanla bulandıranlar mutluluğu nursuz karanlıklarda sulandıranlar
ancak... bir iblisin avuçlarına düşmüşüm bir yanım kara duman bir yanım kızıl orman kana benzer kan değil kan gibi korkunç ve karanlık
şimdi kalleş bir ölüm bir sinsi hesap gibi zehir yutkunmak bir gizli dürtüdür ihanet en eskilerden _____________mavimavigülüp susmak bir bebek gibi değil yüreği kundaklamak
alev alev bir yangın yüreğim de adı konmayan
serin bir su değilsen sokulma bana ellerimde bu öfke bu ateş yüreğim de bu yangın bu başka olmayacak
şafak vakti olmadan karanlığa gizlenen bir gülüşe şimdi sen sahte bir güneşe göm mapazule aşkımın küllerini ateş meleği
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
mapazule ve ateş meleği... şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
mapazule ve ateş meleği... şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
olsun.. dilden dile gelmedimi türkülerimiz nesilden nesile destanlarımız, öykülerimiz , masallarımız ve daha bi dünya... övünmek gibi olmasın ama biz lazlar akıllı insanlarız o nedenle rize ya da trabzonlu kardeşlerimiz gibi temel yada dursun ismini pek kullanmayız.. hele durmuş ya da satılmış hiç olmaz... yani tarihimiz ve sözlerimiz yüreğimizde ve hep ordan gelirler...ama yazı dilini merak ettiyseniz yıllar önce "ogni" diye bir dergi 5-6 sayı çıkmıştı edinebilirseniz ora da detaylı bilgi var... ayrıca fransa da yerel diller bölümünde inceleme yapan bir öğrenci bana laz alfabesini göndermişti... neyse hikaye uzun dedikya "laz"ız işte...
ne güzel eşim de öyle anlıyor ama dili dönmüyor konuşsa çok komik geliyor bize ... çünkü lazca da 35 harf var dile kolay.. bize kolay... tekrardan teşekkür ve saygıyla...
Yüreğinizin bitmeyen duyguları, Dinmeyen sevinçleri, Azalmayan huzuru Ve hep diri kalan kifayeti iri, Demlenmiş şiirlerinizin devamı dileğiyle, Sevgi ve saygılarımla.