0
Yorum
2
Beğeni
5,0
Puan
360
Okunma

geç bunu da…; o senelerde;
Amarkada “güzey-güney” deye,
iş savaş varımış (1861)
kimsenin zirata ayırcak vahdı zamanı,
kölesi-mölesi, adamı-madamı yok..
İnkiliz fabırkalarının pambığa etiyaşları,
gumaşın böyük bazarı varımış
emme gumaş yok,
neyye; pambık yok
öyle olunşa da iş yok,
alış-veriş yok
ücüret-mayış yok
işçiler isyanda..
İnkiliz halkı pel-perişan
neyyee?
gumaş dokuycak pambığı yok
goy hinci, buna da bi nokda taha
.
neyidi meseleme
Amarka uçu(n)
güney-güzey
İnkiliz uçu(n)
pambık
bizim uçu(n)
imparatorluk, yani padişahlık
yani Osmannı
Osmannının sarayı
Osmannının sınırları
yani hudüdün genişliği
esgeriyemiz ejnebi
sarayda
padişahın etirafındakınnar soytarı
devletin adı Osmannı
dört gıtaya yayılmış, dünnanın yarısı
devlet bizim, devlet Türk Devleti!
da!
emme hiş bişiy göründüğü ğibi deği(l)
bi nokda da buruya!
.
gelelelim hinci bizee
Osmannı evel evelden se(v)mezdi bizi
yani Türkleri
se(v)mezdi sevemedi ğetdi
hafsalan almaz neyeyse
“Türk” dedin miydi
sarayın aklı çıkardı
bizi aşşa(ğı)lar, deği(l) adam;
i(n)san yerine bile ğomazlardı
anaları Türk olmayınşa
öyle ya
ne bilsin Türkü
bizi kendinden bilmez hor görürdü.
.
Araplar da aynı mitli Osmannı ğibiydi(n)
Arap da bize “Allahın gulu” demezdi
hele “Türk” asla demezlerdi
adımız “mavali”
bi yandan araplar
bi yandan saraydahı
ecnebi cariyeler
padişahların garıları
arap gibi bizi mavali bilirler
.
padişah, yetmedi anaları
anası yandan dayıları,
garısı yandan ejnebi gayınçıları
olmadı öteki akrabaları
olmadı akrabayız deyenner
padişahın etirafını sarmışlarıdı(n)
matrabazlar, hokkabazlar, zenneler
soytarılar, köçekler
bi yandan da padişahın etirafındahı itneler
dakgavıklar, dizgini ğırıklar, döyüsler,
zati; padişah da; bi ejnebi ğarıları
bi de bu dalgavıkları bek severdi(n)
biri çocuklarının anası
ötekinner dayıları
berikinner yalakaları
.
İnkiliz, Fıransız, Acam yalbasdılar
bunnar adı belli cavırlar
emme ille de dört bi yandan Arap!
bin bir türlü dolap
hilafet ellerinden alındığı uçu(n);
“Türkü” gabil edemedi garnı-darlar
patişahlarımız da onnara gebe;
hepiciği de el-pençe divan durdu
“başüsdüne” dedi,
ne isdedilerise verdi
gerşi halifelik bize Araplardan deği(l)
Mısır hükümdarından geşdi emme
Mısırlılar da Arabımış demek ki
onnara kin-garaz beslemezleridi
neyeyse?
Allahın işi! işdehe;
aklımız ermedi ğetdi
Padişahlar da bizi se(v)medi ğetdi
.
5.0
100% (2)