Ey Allah’ın habibi, en şerefli sevgili Ârşta ismin yazılı, nurunda rahmet seli Sen ki, Mevla katında Rahman’a en yakınsın Söyle, nasıl ümmetin inkâr edip yakınsın? Sen ki, âlemler mâhı, şavkın düşmüş her güle Sen ki, gönüller şahı, adın düşmüş her dile Cebrail yoldaş sana, Hakikat buyruğunda Selamlıyor Nebîler Yedi kat kuyruğunda Cennet seninle güzel, sensin buna vesile! Şemsiyenin altında Hak bizi koysun bile...
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Resul-ü Kibriya şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Resul-ü Kibriya şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
Ey Allah’ın habibi, en şerefli sevgili Ârşta ismin yazılı, nurunda rahmet seli Sen ki, Mevla katında Rahman’a en yakınsın Söyle, nasıl ümmetin inkâr edip yakınsın? Sen ki, âlemler mâhı, şavkın düşmüş her güle Sen ki, gönüller şahı, adın düşmüş her dile Cebrail yoldaş sana, Hakikat buyruğunda Selamlıyor Nebîler Yedi kat kuyruğunda Cennet seninle güzel, sensin buna vesile! Şemsiyenin altında Hak bizi koysun bile...
''bu şiirin peygamberimize yazılmış beğenilen şiirler arasında olacağına inanıyorum..
Nezahat hanım şiir neyi anlatıyor? kaside mi yoksa şiir mi?Güzel Türkçemiz varken neden başlığını öyle seçtiniz anlamış değilim.İlahiyatçıların ilahiyatçısı var,Hüseyin Atay.Kuran arapçasını en iyi bilenlerden.Günümüz arapçası ile Kuran arapçası farklıdır.Hüseyin Atay Kuranı Türkçe'ye çevirirken '' Bakara Suresi'' demiyor.İnek Bölümü/Bakara Suresi, diyor.Yani bu surenin Türkçesi öyle.Sure:Bölüm demek,Bakara'da : İnek demek. Burada amacım size din bilgiçliği taslamak değil ama diğer şiirleriniz de güzel bir Türkçe kullanırken bunu neden öyle yazdınız onu anlamak istediğim için bunları yazıyorum.Amacım sizin dini duygularınızla filan oynamak değil elbette.Şiirlerinizi beğeniyorum,onun için bunları yazma gereği dudum.
Merhaba Sami Bey,sizin adınız Arapça bir kelime isterseniz işe oradan başlayalım.Size sami bey dedim bey kelimesi Yunanca bir kelime,Sizin Türkçe dediğiniz dil ne yazık ki bugün sadece Orta Asya'da konuşuluyor.Bugün türkiye'de Türkçe sanarak konuştuğumuz kelimelerin birçoğu başka dillerden alınmış.Bırakalaım şairler hür düşünsünler hür yazsınlar.
Merhaba Sami Bey, Siir yazan duygularini baskalarinin ne dusundugune baglamamasi taraftariyim. Bu manadan yola cikarak evrendeki tum olaylara objektif yada subjektif acidan baktigini icin bir baskasi yuzunden kalemini geri cekiyorsa orada bir seyler yanlis gidiyor demektir. Madem ben siir yaziyorum, her turlu siiride, duygularida yazmaliyim diye dusunuyorum.Ama benim dusundugumu baskalarida dusunecek diye bir olguya girersem orada yanlis yapiyorum demektir. Yeter ki rencide ve kucuk dusurucu davranisi adi bir sekilde ortaya koymayayim. Elbette en guzeli gunumuz turkcesiyle siiri yazmak ve gelecege aktarabilmek, okucuyla bulusturabilmektir. Ama siiri sirasi gelince yalin Turkce ile, ister Farsca, Osmanlica ileyada bir yabanci dille yazabiliyorsak ne guzel. Cicekleri kimi zaman karma yapmaya benziyor bu. Siire gelince gunu karsilamak icin kisa bir siir yazayim dedim ve etkili olabilmesi icin yani bir cok manayi bir anda iki kelimede vurgulayici sekilde baslik koymasi ki bu baslik da degil peygamberimizi anlatan "" Peygamberlerin en ustunu"" diye siir basligi atmak istemedim ve Resul-ü Kibriya yazdim. Illa ki filanca falanca turkce yazmis, bizde oyle yazacagiz diyen birileride beni baglamiyor. Ezanin turkce okunmasi nasil ki kulagima hos gelmiyor, bir bakara suresinin aciklamasinda da sadece inek suresi diye gecistirsek, mana bakimindan da anlatimi kucultmus oluruz diye dusunuyorum. Dusuncenize saygi duydugumu belirterek, karsi dusuncelerin birbirlerini anlatabilmesi, hatta konusabilmesi aciisndan ve hatta farkli gorusu olmasina ragmen icinde onu saklayip haklisin diyenden ziyade burada siirlerime ilgi duymaniza, okumaniza tesekkur ediyorum, selam saygilarimi sunuyorum. Varolunuz..
Ey Allah’ın habibi, en şerefli sevgili Ârşta ismin yazılı, nurunda rahmet seli Sen ki, Mevla katında Rahman’a en yakınsın Söyle, nasıl ümmetin inkâr edip yakınsın? Sen ki, âlemler mâhı, şavkın düşmüş her güle Sen ki, gönüller şahı, adın düşmüş her dile Cebrail yoldaş sana, Hakikat buyruğunda Selamlıyor Nebîler Yedi kat kuyruğunda Cennet seninle güzel, sensin buna vesile! Şemsiyenin altında Hak bizi koysun bile...
Nezahat YILDIZ KAYA
Rabbim güzelliklerle dolu ailemizi peygamberimizin kanatları altında korusun
Bu vesileyle sizin de kandiliniz kutlu olsun canım bacım, Bu mübarek günde tüm dileklerinizin gerçekleşmesi dileğiyle, Yüreğine sevgiyle, mutluluklar canım...
Hayırlı kandiller. Gönüllerin yegane sultanı Hatemül enbiyayı anlamak ve anlatmak ne güzel. O'nu anan dillere, anlayan akıllara, aşkına pervane olan gönüllere selam olsun. Sağlıcakla.
Hanımefendi ben de kandilinizi kutlar, bu vesileyle yazdığınız bu kısa fakat, çok veciz şiirinizden dolayı tebrik ederim. Ol büyük şemsiyenin altında bir bedenlik yer de ben dilerim. Saygılarımla...
Şiirlerin SADE'si, değerli dost kalem, Bugün üstünüzden uzak kötü gribim, dayanamadım kalktım yazdım ama inşallah başka bir şiir yazmaya nasip olurum. Kandiliniz mübarek olsun.. Saygılar..
Hem naat hem dua gibi olmuş bence ve çok içten, çok ihlaslı olmuş, okudukça dua eder gibi oldum, Allah razı olsun, Allah kaleminize ve kelamınıza zeval vermesin... Mübarek Kandiliniz kutlu olsun, dualarınızda bu kardeşinizi de anmanızı istirham ederim... Allah'ın selamı üzerinize olsun... Saygılarımla....
Ârşta ismin yazılı, nurunda rahmet seli
Sen ki, Mevla katında Rahman’a en yakınsın
Söyle, nasıl ümmetin inkâr edip yakınsın?
Sen ki, âlemler mâhı, şavkın düşmüş her güle
Sen ki, gönüller şahı, adın düşmüş her dile
Cebrail yoldaş sana, Hakikat buyruğunda
Selamlıyor Nebîler Yedi kat kuyruğunda
Cennet seninle güzel, sensin buna vesile!
Şemsiyenin altında Hak bizi koysun bile...
''bu şiirin peygamberimize yazılmış beğenilen şiirler arasında olacağına inanıyorum..