Sini İnçe Sever MenAmrak mahzenine gizlenmiş, Agılık teg’im Küninge; öz amrakımın öyürmen Öngi tınlığlar, tınglamaz meni Yazukka, baç amrakım Külüşügin deme mene Prişti cemal-im Barayın tiser, baru yime umaz men Adınçıg amlak; Küninge adın köngülçe düşersin Kadgurdukça takı buşuş-lug bolugum Mahzende ıglaku ilinçim. İrinç, amrak özkiyem Kavışıgsayur men, Öd kavışıgsadur amtı Sini inçe sever men Minte öngi amrakın olmasun… (ilknur karaca) Eski Türkçe İle Yazılmıştır [Seni Şöyle Seviyorum sevgili mahzenine gizlenmiş, hazine gibiyim, hergün öz sevgilimi düşünüyorum, başka insanlar dinlemez beni... sakın güzel sevgilim, güle güle deme bana, melek yüzlüm, gideyim derse gidemiyorumda... emsalsiz sevgili, hergün daha fazla gönlüme düşersin, hasret çektikçe ve kederli halde, mahzende ağlayarak gezerim... şüphesiz sevgili cancağızım, kavuşmak istiyorum, zaman kavuşmadır şimdi, seni o kadar seviyorum ki, benden başka sevgilin olmasın... türkiye türkçesi ile] |
Çok güzel ,kutlarım ama ben dahi unutmuşum çok kelimeyi çözemedim.
Altına günümüz Türkçesinde de ekleseydiniz, çok daha güzel olacaktı.
Emeğe saygı duydum ve başarılar dilerim.
sevgiyle