Grantchester Çayırlıkları’nın Suluboya Resmi
Orada, bahar kuzuları doldurur ağılı. Hava
Sessizdir, gümüşsüdür bir bardaktaki su gibi Hiçbir şey büyük ya da uzak değildir. O küçük sivrifare ciyaklar çimen kafalarının Yabansılığında ve işitilir. Başparmak büyüklüğündeki her bir kuş Sık çalılıklardaki atik kanatlılara ve güzelim renklere uygun düşer. Bulut dizisi ve baykuş oyuklu söğütler eğilirler O uysal Granta’ya doğru, katmerleştirerek beyazlığını ve yeşilliğini, Şeffaf suyun altındadır dünya Ve sürer demir atmış dalgayı, bir yukarı bir aşağı. Ve kayıkçı daldırır sırığını. Evcil kuğu yavrularının yöneldiği Byron gölünde ayrılır kamışlar. Bir kreş tabağındaki manzaradır bu. Benekli inekler çevirir çenelerini ve kısaltır Kırmızı yoncayı ya da güneşle sırlanmış düğünçiçeğinin Bir halesiyle sarmalanmış pancarı kemirir. Yumuşak huylu çayırlıkları kuşatır Sırakemerlerin yeşili Kan böğürtlenli alıç saklar dikenlerini beyazla. O matrak vejetaryen, su sıçanı Testereler bir kamışı ve yüzer toparlak korusundan, Siyah önlüklerindeki öğrenciler gezinir ya da otururken Kenetlenmiş elleriyle, aşık olmanın hülyalı bir dalgınlığıyla – Fakat böylesi yumuşak bir havada Baykuşun kulesinden eğileceğinin Ve sıçanın çığlık atacağının farkında değiller. [1959] Sylvia Plath (1932-1963, ABD) Çeviren: İsmail Haydar Aksoy |