Okuduğunuz şiir 25.9.2013 tarihinde günün şiiri olarak seçilmiştir.
Vazgeçmek Erdemliktir
Vazgeçmek de bir erdemliktir Hani severken bağrına basıp İçinde yana yakıla yakarken gemileri Koskoca bir okyanusun ortasında Alıp eline yüreğini Denize atmak gibidir aslında
Vazgeçmek Nereye sürükleneceğini bilmediğin Ve dönüp ardına Peşinden gidemediğin Savurduğun rüzgara güvenip Ardına bakmadan Kendini de alıp Fırtınaya bırakmak gibidir Hani dünleri bıraktığın bir yerden Başlamak gibi
Hani sil baştan yüklenmek hayata Ya da onca yaşanmış günleri Silip takvimlerden Hiç yaşanmamış gibi dağıtmak yaşama
Ha bir de sonrası var Var da Anlatması yaşamasından daha acı Daha zor ve daha yakıcı bir güneş Bazen de Hayatın en akıcı zamanında Ayın en karanlık gölgesine gizlenmek Zemheri bir gecede kaybolmak gibi Hasreti Özlemi Uzaktan uzağa yaşamak sanki vazgeçmek
Ya da Hepsini alıp bir güne sığdırmak Ve aynı günde hepsini saat saat yaşamak Ölüm gibi Kanının damarlarından Dirhem dirhem çekilmesi sanki Vazgeçmek
Vazgeçmek kolaydır kolaydır da Sonrasını yaşamak ve unutmak Kolay mı dersin usta Kolay mı Kolay mı erdem olmak kahrolmak Vazgeçip erdemliğe kavuşmak Kolay mı . . . Mawish . . .
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Vazgeçmek Erdemliktir şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Vazgeçmek Erdemliktir şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
Bundandır bâzen iyelik ekleri yetersiz gelir..hiç olur hattâ. Önce merhaba tabiî..
Şiire geçmeden çok kısa bir hususa değinmek istiyorum.
"vazgeçmek erdemliktir.."
Biz bunu bir daha gözden geçirelim deyip dilin yapısı ile ilgili uzun uzadıya beyânata geçerek haddimi aşmadan diyeyim ki:
Sözcükler, yapılarına uygun olmayan eklerle türedildikleri vakit anlatım bozukluğu oluşur. Erdem sözcüğü misâl yapım eki olan “-lik” ekini almaz. Doğru kullanım:
Şiir içinde böyle oyalanacak uğraşlar bulmak ne güzel kendime. Bir yere kadar ama değil mi..
“vazgeçmek erdemdir..”
Şiirin temasını takdîr ettiğimi söylemeliyim. Erdemdir gitmek çoğu zaman ve bitmek ölümüne.. İrâdemizin kuvveti biliyoruz ki dillere destân değil. Hiç değil.
Yârdan geçilmez denir, vakti geldiğinde her şeyden geçilir. İstekle zorla artık sebep ne olursa, geçilir.
Geçilir geçilmesine de..
İstikrardan söz etmiyoruz ki. Elbet her güçlüğe göğüs gererek sevilir lâkin hâl gitmek gerektiriyorsa...
Onca kahr ile erdem’in kâfî makam olduğunu düşünmüyorum desem sayfa kâtibi haksız mı görür acaba. Şiiri hissetmenin okuma ve yazma yeteneğinin çok iyi olmasıyla uzak yakın bir ilgisi yoktur. Bundandır..yazarken hissedilenin hakikatte yaşananın yanında hiç olduğunu söyleyebilirim.. Gözlere perde inmiş hâli diyeyim bu çalışma için ve siz bir daha hak vermeyin..
Bu erdemlilik tanımlamasının şiir için eksik olduğunu söyleyebilirim çünkü dikte edilen his vazgeçmek değil bunun ötesinde bir şey. Buna mecbûr hâl.. Vazgeçilen yüreğin ta kendisidir. Kimse kimseden vazgeçmez değil mi "yoklukta fırtınaya tutulduğunu düşünüyorsa.." bundan söz etmek az biraz olanaksız...
Marquez demişti birileri.. Bâzen yüzyirmi sayfa yazar bir anda seksen sayfasından vazgeçer ve öyle tamamlar eserlerini ve biliyoruz ki okunası bir yazardır. Diyebilir miyiz o zaman, başarının öteki sırrı vazgeçebilmektir. Bir yâr gider bin yâr gelir demiyorum ama kâlbe eziyet çok özenilesi bir kâbiliyet değildir.
Sanki farklı bir dilde okuyormuşum da kelimeleri çözmeye uğraşıyormuşum gibi geldi. Dedim ya vazgeçilen yüreğin kendisi:
"Kendini de alıp Fırtınaya bırakmak gibidir Hani dünleri bıraktığın bir yerden Başlamak gibi"
Kelâm ihbar eder diyoruz çok şükür.. Ve lâkin kast edilen mânâ olsaydı daha iyi olurdu ama ketum bir vaziyeti resmetmeniz gerekecekti.
“Hayat senden ibâret mi yâhu, benim parlak bir istikbâlim var.. Yalnız senle geçiremem ya bu pasparlak upuzun kıymetli ömrümü..”
Demiyor ki kalem..
Vazgeçilir mi.. Severken de mi..
Sevmek nedir'den söz etmesin hiç kimse. Arabesk tutkular, renkler..akşam sabah ölürümlüler..den ziyâde, başı dik kelâma konuk olmak en güzeli. Kalemin boynu olabildiğine dik ve kelimeler durdukları yerden memnûn.
Kısacık bir şey. Tekrarlarımız ahengi pekiştirmek amaçlıdır fakat seslerin varlığını da aynı ritme ortak tutmak gerektiğini göz ardı etmemeliyiz.. Nâcizâne fikrimdir..
Okunası bir çalışma..
Esenlik diliyorum yüreğinize ve dâhil tüm yüreklere.
**Havin_** tarafından 9/26/2013 2:46:42 PM zamanında düzenlenmiştir.
"Vazgeçmek Erdemliliktir" ya da " Vazgeçmek Erdemdir"
Başlığın yukarıdaki gibi değiştirilmesi gerekir diye düşünüyorum. Çünkü "Vazgeçmek Erdemliktir" tarzında bir kullanım dilin yapısı yakımından uygun değildir, dedikten sonra günün şiiri ve şairini kutluyorum. Saygı ve sevgi..