Okuduğunuz şiir 22.2.2011 tarihinde günün şiiri olarak seçilmiştir.
KEKEME’nin Düş Günü
Gördüğümden ötesi yaban Ne bileyim ermediğim mertebeyi Ölmedim hiç, çok istesem de Bilmem ruh teslim etmeyi Bilemem çürümeyi, çukur dibinde Bu yüzden veremem hesabı kolay kolay Ne münker ne nekir Duyarım tek laf etmem Gelip alsın dillerinden Sevdiceğim…
Gördüğüm düşlerin önüne düşerdi Okuduğun bu mısralar…
Gördüğüm her düşten düşerdim bende, Sımsıkı yumduğum gözlerimin berisinde Sakladığım korku dolu acıyla karışık Oysa uçtuğundan bahis açardı annem Hiç kanatlarım olmazdı rüyada bile
Dile kolay, kırkı çıkardım ömrümden Bilerek bilmeden Bin yalan ekledim çıngırakların diline Sesimi duyan olmadı Tepemdeyken iblis denen serseri İnkâr et deyip Korkudan ölmemi beklerdi
Çocuktum o zamanlar Nereden bileyim Senden büyük Allah var demeyi Belki bundan severim İçimde büyümeyen kekemeyi…
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
KEKEME’nin Düş Günü şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
KEKEME’nin Düş Günü şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
gözümün önünde bir şair varoldu, ilk yazdıklarından bu güne bu şiirin sahibi, gerçekten içinde derin bir yeri olan, süreği olan şeylerin işaret fişeklerini fırlatıp durdu. kendini kanırta kanırta içindeki sezilerden yollar açtı, çalı çırpıyı temizledi geçip devam etti.
çocukluğunun ilk gençliğinin, yoksulluğunun, inancının, yakın tarihinin, içini delip geçen kişisel tarihinin, kadın kimliğinin bütün renklerini önce kendine belirlemeye çalıştı. insan çalışınca bir arı gibi, çalışmayada çalışma değil yaşamak diyince ne köprüler kuruyor azgın suların üzerine, ne engebeli geçitlere yollar açıyor.
kendi tanıtım sayfasına yazdığımız hak ettiğinin çok aşağısında kalmış görüşte satır aralarına gizlenen tüm ifadeler asran ın şiir meselesinin temel sorunu olan şairin kendinden bütüne doğru bedenini zorlamasını anlatmaya çalışıyordu. asran bir kalıba sığmamaya and için bir deli gibi, dörtlükler yazarak başladığı (ki onlarda başka tür enfes bir lezet taşıyorlar) şairliğine, kendini ve çevresini derin bir huzursuzluk içinde tespit ederek ilerledi. eminim bu şairliğine şiir yazmaya başlamadan çok çok önceleri başlayan onun gibi birisinin temel özelliğiydi.
ikilemler, üçlemler, beşlemler arasında, ölüm, kimlik, inanç, yoksulluk, vicdan, ön yargı, belirsizlik arasında en uçlarda gidip gelen ruhu, kimi zaman belirli bir telaşla yazdığı ve yetiştirip ardına bile bakmadığı şiirlerde kimi zamanda kapı pencere tahkim edilmiş dışarıdaki sele direnen bir evin direnciniyitirme anına benzer bir içe dolma ile usta şiirleri yağdırdı. kitaplı şair olur mu, ismi ödil almışlardan olur mu, geçip bir televizyonda yan oturup şiirin hayatın ne olduğunu bu hayatın en dibindeki bizlere anlatmaya kalkanlardan olur mu bilmem, olmak istemeyeceğini bilirim ama...
kaç yıldır hayatta tutunduğu küçük köşesinden bize şiirler yazılar sesler gönderen, gülümsemeleri en acı hikayeler anlatırken fotorafından taşan bu küçük hanıma yürek dolusu teşekkürler. hayata renk katanlar olmasa bu çöl, bu yanlızlık coğrafyası dahada fazla acı verecekti.
Yıllar ötesinde bıraktığımız, belki de yitirdiğimiz renkli cam düşlerimizle üşümüş yalnızlıklara gömülürüz biz. Kenarlarını süslediğimiz defterlerde biriktirdiğimiz yaşam sözcüklerini taşımışız işte bugünlere. Harlı ve dağlı yüreğimizde emsalsiz bir fırça ile kimi aşk, kimi de sevda düşer repliğimize. Bu parlak gökyüzü altında herşeye karşın gül büyütmek, gül yüreklerle acılar yetiştirmek ve özlemi dillendirmek olağanüstü. Tebriklerim yürekten.
Yaşanmamışların bilinmesi, yaratılmış olan bizler için imkansızdır.Ölüm ve ötesini semavi dinlerin bize bildirdiği şekilde bilmekte ve algılamaktayız.Tabii ki inananlar için.İnanmayanlar için se böyle bir sorun yok.İtikat ve amellerle sorgulanacağımız kesin.Sorgu meleklerinin suallerine yaradanın izniyle kolayca cevap verebilmeyi umut ve dilemekten gayrı elden gelecek bir şey yok. Çok yakın bir geçmişte yitirdiğim aile büyüğüm de gittiği o yerden haber vermedi...Teslimiyet ve takva...koşulsuz...İşin özü galiba bu. Her iki cihanda da makbul ve mutlu kullarından olabilme duası ile beğenerek ve düşünerek okuduğum şiiriniz nedeniyle, gerek edebi ve gerekse içerigi yönüyle sizi kutlar; Selam ve saygılarımı sunarım.
''... Duyarım tek laf etmem Gelip alsın dillerinden Sevdiceğim�'' Bu mısralalarda 'gelip alsın dillerinden' demişsiniz ama kimin neyi alacağını yazmamışsınız,ayrıca kim 'gelip alacak dillerinden' belli değil.
''Gördüğüm her düşten düşerdim bende Sımsıkı yumduğum gözlerimin berisinde'' Bu mısrayı dikkatlice okuyunca 'bersinde' değil de 'berisinden' olması gerektiğini göreceksin. Ardından gelen mısrada demişsiniz ki; ''Sakladığım korku dolu acıyla karışık'' bu mısraya anlam veremedim ben, 'sakladığım korku, acıyla karışık' anlamı vermek istemişsiniz gibi geldi bana.
Site adminlerinin şiirlerini de böyle eleştirmiştim, eleştirilermi silmişlerdi, şansımı bir de sizde denemek istedim bakalım olgunlukla karşılayacak mısınız?
Az önce cevapladım ama sanırım eleştirimi almamış!
Sitede adminlerin şiirlerini eleştirdiğimi çok iyi bilenlerde var, gerekli bilgilere sitenin serverinden ulaşabilirsiniz yazdığım yorumlarımı sildiler, ben ön yargılı değilim, yaşadığım şeyi yazdım.
Şiirin ilk kısmını yazmadığım için ... koyarak eleştirime başladım yani şiiri bir bütün olarak aldım. 'sevdiceğim' kelimesi sizi meleklerin dilinden kurtarıyor anlamı hiç bir şekilde yok 'sevdiceğim' kelimesinin şiirde verdiği anlam dert yanma.
Diğer eleştirime gelince şiiri sizin dediğiniz gibi de düzenlesek mısraların yerinide değişsek 'berisinde' değil 'berisinden' olması gerekir.
''Sakladığım korku dolu acıyla karışık'' mısrasında da 'dolu' kelimesi fazla, bir anlam ifade etmiyor bu haliyle. Ancak Saldığım korku, acıyla karışık'' dersek başka.
Site adminlerinin şiirlerini de böyle eleştirmiştim, eleştirilermi silmişlerdi, şansımı bir de sizde denemek istedim bakalım olgunlukla karşılayacak mısınız?
Sondan başlayayım. Önyargı oluşturmuşsunuz Sayın Kohen. Ben eleştirileri aldığım için iyi şiir yazabilme potansiyeline girdim. Yani bununla ilgili bir sorun yok.
Şimdi şiire dönelim;
Bilmem çürümeyi, çukur dibinde Bilemem ruh teslim etmeyi Bu yüzden veremem hesabı kolay kolay Ne münker ne nekir Duyarım tek laf etmem Gelip alsın dillerinden Sevdiceğim…
Şiirin bu kısmı aynı kıt'a da olduğu için bütün olarak işlemek gerek. Ne münker ne nekir/duyarım tek laf etmem/gelip alsın dillerinden/sevdiceğim ... bu kısımda sual meleklerinin isimlerini veriyorum ve onlar sorgularını yaparken cevap vermediğimi Sevdiceğimin gelip beni almasını beklediğimi anlatıyorum ki dillerinden kurtulayım.
berisinde kısmında acaba harf hatası mı yaptım diyerek döndüm şiire, yok yapmamışım berisinde demişim zaten.
Son olarak değindiğiniz kısım;
Gördüğüm her düşten düşerdim bende Sımsıkı yumduğum gözlerimin berisinde Sakladığım korku dolu acıyla karışık
cümleyi kısmen devrikten alalım düzeltelim sanırım daha iyi anlaşılacak.
Sımsıkı yumduğum gözlerimin berisinde, sakladığım korku dolu acıyla karışık, gördüğüm her düşten düşerdim.
Düz cümle olduğunda bende'ye gerek kalmıyor sanırım.
Bilmem yeterince izah etmiş olabildim mi? Söz konusu benim çalışmalarımsa çekinmenize gerek yok. Eleştirinizi ekleyin bende altına izahatını ekleyeyim isterseniz.
Sevgili Banu üzerine alınacak yanlış yere eklemişsiniz eleştirinizi.
Güzel bir sorgulamaydı doğrusu. Biraz kapalı yazdığım sık aldığım bir eleştiri. Bu anlamda aynı şekilde düşünmüş olmalısınız.
Sevdiceğim sözcüğüyle kastedilen "o" değil doğrusu buranın doğru anlaşılabilmesini ümit ederdim. Zira ben, herkes için bu kelimenin tam karşılığının Yaradan olduğunu düşünmüşümdür. "Sevdiceğim"in tam karşılığı Yaradandır bu vesileyle açıklamış olayım.
berisinde kısmında sonuna eklenecek "n" harfine katılmıyorum belki olsa olsa ilk mısranın sonuna "," koymalıyım. Zira 2. ve üçüncü mısralar birbirlerini tamamlayamazlar "n" koyduğumda oysa ben bu iki mısrayı böyle düşünerek yazdım.
Teşekkür ediyorum güzel bir sorgulama oldu umarım istifade edilebilir herkes tarafından. Sevgi ve saygımla...
Gerekli inceleme yapılıp silinen mesajlara bakma şansınız varsa, yöneticilere yaptığım ve sonradan kendileri tarafından silinen mesajlarıma rahatlıkla ulaşabilirsiniz. bu ön yargı değil gerçeğin ta kendisidir, site de çoğu insan olumsuz eleştiriyi hazmedemiyor, herkes bana ''yüreğine sağlık'' desin istiyor.
Ben eleştirdiğim kısmı bir bütün olarak aldım ve şiirn ilk kısmını tamamen yazmamak adına ... ile başladım ve son üç mısrayı yazdım.
Şiir için şu açıklamayı yapmışsınız ''... bu kısımda sual meleklerinin isimlerini veriyorum ve onlar sorgularını yaparken cevap vermediğimi Sevdiceğimin gelip beni almasını beklediğimi anlatıyorum ki dillerinden kurtulayım.'' açıklamanızdaki gibi bir anlama ulaşılmıyor, 'sevdiceğim' kelimesi sizi meleklerin dillerinden kurtarıyor anlamı yok, bir yakarış var, ''... gelip alsın dillerinden, sevdiceğim'' . Kim gelsin alsın ''o''.
Geleyim diğer eleştiri noktasına ; ''Sımsıkı yumduğum gözlerimin berisinde, sakladığım korku dolu acıyla karışık, gördüğüm her düşten düşerdim.'' şeklinde yazıp mısraların dizilimini değişince bir bozukluk olmuyor ama şiirdeki gibi olunca sıralama 'berisindeNN' olması gerekiyor.
Devrikten alınca da ''Sakladığım korku dolu acıyla karışık'' mısrasındaki 'dolu' kelimesi fazla.