ŞairYazarKimlik Onaylı
- 7 Haziran 2007'den beri üye
Şiir Yorumları
Makman
8 Eylül 2008 Pazartesi 01:12:25
Makman
7 Eylül 2008 Pazar 23:23:42
1978 yılıydı. Kars'ta Murat Çobanoğlu'nun (Allah rahmet eylesin) bir aşıklar kahvesi vardı. Haftada bir gün o kahvede çevre il ve ilçelerden gelen aşıklarla atışmalar yapılırdı. Giriş biletliydi. Şiire meraklı biri olarak her hafta gider dinlerdim o...
Makman
7 Eylül 2008 Pazar 23:14:48
Cengiz Kılıçarslan şiirlerini beğenerek okuyorum. Tam bir şair yüreği var. Çok daha güzel şiirler yazabilecek bir dost. Bu şiirde biaraz acelecilik olmuş gibime geldi. Çünkü bu şiirde yaptığı bariz de-da hatalarını önceki şiirlerinde yapmamıştı.
Bak...
Bak...
Makman
7 Eylül 2008 Pazar 22:56:25
''Başıma tac ettiği dostlarım''
Orada bir ''m'' sesi klavye hatası sonucu çıkmamış olabilir mi acaba?
Ne bileyim Belki de hata değildir. Sonuçta ben jüri üyesi değil, sade bir şiir okuruyum.
Saygılarımla.
Orada bir ''m'' sesi klavye hatası sonucu çıkmamış olabilir mi acaba?
Ne bileyim Belki de hata değildir. Sonuçta ben jüri üyesi değil, sade bir şiir okuruyum.
Saygılarımla.
Makman
7 Eylül 2008 Pazar 21:31:36
Sayın çetiner 07'nin şiirlerine güzel demek gereksiz. Zira güzel yazdığını o da biliyor. Adet olmuş yine de güzel diyelim. Her şiirine yorum yazmasam da her şiirini okuyorum, hem de dikkatle.
İkinci dörtlükteki ey yâr '' ay yâr olarak yazılmış bir...
İkinci dörtlükteki ey yâr '' ay yâr olarak yazılmış bir...
Makman
6 Eylül 2008 Cumartesi 21:18:42
Valla Üstad, hüzün müzün veremem size. Sadece alkışlarımı sunuyorum.
Saygılarımla.
Saygılarımla.
Makman
5 Eylül 2008 Cuma 23:31:59
Güzel şiir. Bir virgül hatası var. Bu konuda muhalefet şerhim var yani. (E, koca şiirde bir virgül bulmuşsun Makman, insaf yani.) Ama şiir güzel. Samimi, sıcacık.
Makman
5 Eylül 2008 Cuma 23:23:39
Valla çok güzel olmuş, bayıldım bu şiire. Ancak daha güzel olabilirdi tabiii.
Şiir yedili hece ile yazılmış ama; ''O kovalar, biz tutarız'' sekizli olmuş. ''O kaçar biz tutarız'' olsaydı hem anlam, hem ölçü açısından mükemmel olacakmış.
Şiir yedili hece ile yazılmış ama; ''O kovalar, biz tutarız'' sekizli olmuş. ''O kaçar biz tutarız'' olsaydı hem anlam, hem ölçü açısından mükemmel olacakmış.
Makman
5 Eylül 2008 Cuma 22:30:21
Güzeldi, anlamlıydı.
Makman
5 Eylül 2008 Cuma 21:51:11
Allah acil şifalar versin hocam. Dualarımız sizinle. İnşallah bir an önce iyileşip aramıza dönersiniz ve bizlere o güzel şiirlerinizin özlemini fazla çektirmezsiniz.
Saygılarımla.
Saygılarımla.
Makman
5 Eylül 2008 Cuma 21:45:12
Bu çağda hâlâ maalesef var bu tabular. Oysa her inanç sevmeyi emreder. Ne büyük tezat.
Makman
4 Eylül 2008 Perşembe 22:52:07
Her zamanki gibi yine usta işi bir şiir. Şiirlerinizi okurken; ''Hecenin hakkı verilmiş'' diyor insan.
Makman
3 Eylül 2008 Çarşamba 21:56:08
''ben seni değil seni özlemeyi sevdim''
Bu dizeyi tırnak içine almayı unutmuşsunuz Efendim. Zerrin Özer'in bir parçasında aynısının tıpkısı var bu dizenin. (Kötü niyetle söylemiyorum. Hani, çalıntı eser kapsamına sokabilir yönetim)
Saygılarımla.
Bu dizeyi tırnak içine almayı unutmuşsunuz Efendim. Zerrin Özer'in bir parçasında aynısının tıpkısı var bu dizenin. (Kötü niyetle söylemiyorum. Hani, çalıntı eser kapsamına sokabilir yönetim)
Saygılarımla.
Makman
3 Eylül 2008 Çarşamba 13:37:11
Kutluyorum bu olğanüstü güzel şiiri ve üstadı.
Saygılarımla.
Saygılarımla.
Makman
31 Ağustos 2008 Pazar 23:31:41
Şiire bir diyeceğim yok. Ama, Kernek'i çok severim. Ne güzeldir Kernek. Görmeyeli yıllar oldu. Demek bir Kernekli'yi bıçakladınız. Yapmasanız iyiymiş.
Kernek'e ve Malatya'ya saygılar.
Kernek'e ve Malatya'ya saygılar.
Makman
31 Ağustos 2008 Pazar 22:42:33
Bir şey anladıysam Arap olayım. Yani şimdi kalkıp da; Ne derin şiirdi diyecek halim yok. ''Nemli sperm'' konusunda gölgeli bir arkadaşımız uzman. Tabiii, bu şiiri okursa.
Makman tarafından 8/31/2008 10:43:23 PM zamanında düzenlenmiştir.
Makman tarafından 8/31/2008 10:43:23 PM zamanında düzenlenmiştir.
Makman
31 Ağustos 2008 Pazar 22:37:02
''Bafra'yı kırmızı güllere boğdum''
İyi etmişsiniz be hocam. Ama resimdekiler gül değil, lâle. Olsun o kadar hata. Hocam'a saygılar. O, gönül gözüyle lâleleri bile gül görür. Ne mutlu o yüreğe.
İyi etmişsiniz be hocam. Ama resimdekiler gül değil, lâle. Olsun o kadar hata. Hocam'a saygılar. O, gönül gözüyle lâleleri bile gül görür. Ne mutlu o yüreğe.
Makman
31 Ağustos 2008 Pazar 22:02:24
Elanur mu, elenur mu? Bir karar verseniz artık.
Kırık leblebisi aman ne hoştur, Türkçe'ye daha uygun şair dost.
Türkmenlerin derken, in apostropfla ayrılmalı. Yani; Türkmenler'in diye yazılmalı.
Şiiriniz çok güzel ve gönüldendi. Tebrik ve teşekkürlerimle.
8.9.2008 00:20:19