Yitik-72
-72-9
her dayım “badaşık”dır bu urusunan inkiliz cavırı ondan ğeri ğalmaz amarkası fıransızı hinci bu urus durduk yerde güzeyimizde Eflağı, Boğdanı işgal etti sen eyi bak ga(y)ri “dur-mur” deyen olmayınşa da Garadenizde Batuma geden donanmamızı batırdı “ele!” Fıransızınan İnkilizin ete(ği) dutuşdu Urusun gapılarına dayandığını isderler mi Fıransız-ingiliz goya para yardım etdiler goya bizi desdeklediler Osmannı Gırım da Urusu yendi eyi belle, bak hinci iyi de hanı Gırımda urusu yendiydik; hinci Gırım bizim mi Bulgarisdan, Iromanya hatta Batum ne umdum ne buldum. inkilizinen urusun etdiği şerefsizlik . harbin galibi harbi çıkarandır nayetinde osmannı isdediği ğadak öğünsün senin annaycağın inkiltere bu nası(l) harp şindi annamak mümkün deği(l) netçe; osmannı ne yanna dönerse dönsün canavarlar zofrasında öyünsün buraya da bi nokda go ga(y)ri . bu gurnaz dilki İnkiliz cavırı padişaha deyoru ki ne “bu urus Garadenizde senin donanmanı batırdı” “barağidi sen bu donanmayı yenile” “netcen len ben donanmayı” “hiş hesapda yoğukan Gırım harbi”nde borşlanmadım mı size hemi de hazinede o para nerde ne var ne yok tükettik bu Gırım harbinde . İnkiliz cavırı deyoruku “o golay Osmannı” sen sıkma canını Osmannı 1854 de Fıransaya borçlandı İnkilize de; neyise, niyeyse bu borş yüz yılda ödenmedi yetmez İnkiliz iç işlerimize de pangamıza da garışdı da garışdı “borş alan emir alır” dedikleri tam da bu işdehe . İnkiliz o zamanın behrinde sayıyo fıransıza “otuzbin belki millon; altını” go(y) bunu da huruya hanı? inkiliz “golay ederiz” demişidin ya hanı inkilizin dokuma fabırkalarında işleycek pambık galmadıydı ya hanı Osmannının esgeri ejnebiynen barabarıdı ya hanı amarkada iş-savaş varıdı ya hanı dö(v)lete sınırlar uçu(n) asayişi sağlaycak esger ilazımıdın ya inkiliz deyoru ku? pambığ ek Çukurovaya ya(hu)t da fayızıyna(n) otuzbin altını hemen öde . padişah efendimiz deyoruku ıscakdan ekin ekilmez sinekden-sıklatdan yaşanmaz Çukurovada inkiliz deyoru ku “yörükleri isgan et” boba eyi de nereden nereye.. “Toroslardan Çukurovaya” adamlar çoban; neytcekler ovada, hemi yörük ne yeyip işcek sürüsü yoğusa nası(l) yaşar o cehendem çukurunda hemi de deyoru yörüğ adam demek; yayla i(n)sanı hemi de Çukurova sıklat, ıscak ce(he)nnem gibi sivrisinek sıtma ediyoru adamlar buna yanaşır mı inkilizin umurunda mı? . |
Emeğine yüreğine sağlık
______________________________Selamlar