EY GÖNÜL !
kaç kere dedim sana öyle yan gelip uzanıp yatma
tripte atma kaç kere dedim haddini bil haddini yüreğini de kanatma ey gönül ! aklını başına topla boyundan büyük işlere de göz kırpma hele bir içindekileri döktür biliyorum anlatacakların çoktur kaynıyorsun fokur, fokur al beni senin olduğun yere götür bu işin başka yolu yordamı da yoktur ey gönül ! aklını başına topla boyundan büyük işlere de göz kırpma ben hep ona düşkündüm çıra gibi tutuşmuştum yatıştım, kalkıştım, kara kıştım ne yalan söyleyeyim ona abayı yakmak gibi meczup işlere kalkıştım ey gönül ! aklını başına topla boyundan büyük işlere de göz kırpma |
Öğüt ve Uyarı: Metin, şairin kendisine ya da bir başkasına yönelik bir öğüt ve uyarı niteliği taşıyor. Şair, kişinin kendi iç dünyasını açmasını ve duygusal deneyimleri ifade etmesini teşvik ediyor. Aynı zamanda, aşırılıklardan kaçınılması gerektiğini ve sınırların iyi belirlenmesi gerektiğini vurguluyor.
İçsel Kaynama: Şair, iç dünyanın kaynadığı, duyguların kabardığı ve dışa vurulmaya ihtiyaç duyulduğu bir durumu tasvir ediyor. "Fokur, fokur" ifadesi, içsel bir kaynama ve coşkunluğu anlatıyor.
Aklını Başına Toplamak: Metinde sıkça tekrarlanan "aklını başına topla" ifadesi, kişinin mantıklı ve kontrollü bir şekilde hareket etmesini, duygusal patlamalardan kaçınmasını öneriyor. Bu ifade, aşırıya kaçmadan, akıl ve mantıkla davranmayı hatırlatıyor.
Boyundan Büyük İşlere Kalkışmama: Şair, "boyundan büyük işlere de göz kırpma" ifadesiyle, kişinin kapasitesinin ötesindeki görevlere ya da duygusal yükümlülüklere girişmemesi gerektiğini belirtiyor. Bu, sınırları ve gerçekçi beklentileri koruma çağrısı olarak algılanabilir.
İfade Edilen İsteğe Ulaşma: Şair, metinde "al beni senin olduğun yere götür" ifadesiyle, iç dünyanın açılmasının ve paylaşılmasının kişinin daha sağlıklı bir duygusal dengeye ulaşmasına yardımcı olabileceğini ifade ediyor.
Genel olarak, bu metin, içsel duyguların ifade edilmesi, mantıklı hareket edilmesi ve sınırların belirlenmesinin önemini vurgulayan bir öğüt ve uyarı niteliği taşıyor.