Dostlarımızın bize gösterdiği sevgiyi abartmamız, duyduğumuz minnetten değil, takdire ve sevilmeye ne kadar layık olduğumuzu herkese göstermek içindir. LA ROCHEFAUCAULD
Paylaş
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
../ Hâr /.. şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
../ Hâr /.. şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
Püryan sözcüğünü dah önce duymamıştım. İnternette aradım anlamını bulamadım. Ama bu Farsça terkibe yakışacak bir başka sözcük de olabilidi diye düşündüm. GİRYAN: Ağlayan demektir. Bu sözcükle dizeniz “Kavuşmanın anahtarı ağlayan bedeni terk etmekmiş” anlamına gelirdi ki: Beden denen kafes , ruhu hapsettiği için ağlar; mantığında bir imgenin canlanmasına sebep olurdu.