Ah, Ay ve Yıldız... Emily Dickinson
“Ah, Ay – ve Yıldız!“
- Emily Dickinson (Emili Dikınsın) Ah, Ay – ve Yıldız! Sen çok uzaklardasın — Ama başka hiç bir kimse olmasaydı Senden daha da uzakta — Durur muydum sanırsın Bir Semaya — Yahut dirsekten orta parmağın ucuna kadar olan bir mesafeye — veya o kadarına? Bir Başörtüsü ödünç alabilirim Tarlakuşundan — Ve bir Dağkeçisinin Gümüş Çizmesini — Ve bir Ceylanın üzengisini — Ve seninle olurum — Bu gece! Ama, Ay, ve Yıldız, Sen çok uzak olduğun halde — Biri var — senden daha da çok uzakta — Benden - O adam – bir semadan daha ziyadedir — Bundan dolayı ben hiç bir zaman gidemem! İngilizce: "Ah, Moon — and Star!" - by Emily Dickinson Ah, Moon — and Star! You are very far — But were no one Farther than you — Do you think I’d stop For a Firmament — Or a Cubit — or so? I could borrow a Bonnet Of the Lark — And a Chamois’ Silver Boot — And a stirrup of an Antelope — And be with you — Tonight! But, Moon, and Star, Though you’re very far — There is one — farther than you — He — is more than a firmament — from Me — So I can never go! © 2011 - Emily Dickinson (Emili Dikınsın) Bildiri: Bu eserin sahibi Emily Dickinson’ın yukarıda İngilizce "Ah, Moon — and Star!" başlıklı şiirinin üstte Türkçe "Ah, Mehtap - ve Yıldız!" adlı çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır. Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire vede varislerine aittir. İnternet kaynağı/Online source: en.wikisource.org/wiki/Ah,_Moon_%E2%80%94_and_Star! Eserin asıl kitap kaynağı/Original source: Dickinson, Emily: 1924, The Complete Poems of Emily Dickinson, Boston: Little, Brown. |