Yıldızlar... Robert Frost
"Yıldızlar"
- Robert Frost (Rabırt Frost) Nasıl sayısızca birleşiyorlar Bizim düzensiz yağan karın üstüne Ki akıyor ağaçlar kadar yüksek şekillerde Kış rüzgarları eserken! – Sanki düşkünlükleri kaderimize müptela Bizim sendelenen bir kaç adımlarımızın üzerinde Beyaz dinlenişe, ve bir dinlenme yerine, Şafakta görünmeyen, – Ve henüz halen aşksız ve nefretsiz, Bazısı kar gibi görünen o bembeyaz yıldızlar Sanki *Minerva’nın kar gibi bembeyaz mermer gözleri Ama onda mahrum olan görüş hediyesinin haricindeler. *Minerva: Eski Roma İdrak Tanrıçası İngilizce: "Stars" by Robert Frost HOW countlessly they congregate O’er our tumultuous snow, Which flows in shapes as tall as trees When wintry winds do blow!— As if with keenness for our fate, Our faltering few steps on To white rest, and a place of rest Invisible at dawn,— And yet with neither love nor hate, Those stars like some snow-white Minerva’s snow-white marble eyes Without the gift of sight. © 2011 - Robert Frost (Rabırt Frost) Bildiri: Bu eserin sahibi Robert Frost’un yukarıda İngilizce "Stars" başlıklı şiirinin üstte Türkçe "Yıldızlar" adlı çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır. Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire vede varislerine aittir. İnternet kaynağı (Online source): www.bartleby.com/117/6.html Eserin asıl kitap kaynağı (Original source): Frost, Robert: 1915, A Boy’s Will. New York: Henry Holt and Company. |
yüreğinize kaleminize sağlık hocam