başlangıç ve ölüm
zamanın çok ötesinde
bitmeyen korkular diz çöken çığlıklar vardı zamanın ızdırabı güneş doğmasını bekleyen tüm korkulukları ızdıraba boğardı inançsız olmaya mecbur insan tohumları bereketli sayılan her bedenin ruhuna bagırırdı: "daha kaç bakire ruh gerekecek sevgisizlik tohumu serpiştirdiğin" "kadife neşterler mi sarsıcak vücudunu alıcak gölgeni kıskacından.." zaman; temsili bir çocuk vücudu bulacak bize temsili anneler olacak yanımızda ey ölümü senden istediğim eşsiz doğa ben de senin gibi eşsizim al beni korkuluğuna yanmasın tenim bu ışıkta.. _______________ Gözde akar. anlık yazılmış bi şiirdi.biraz şarap biraz hüzün.. ( belli bi zaman kıskacında boğuluyorum) |
Bir kac siirinizi okudum
hicbir siirden de eli bos dönmedim diyebilirim,
kalemin gözlemleri, zekasi ve yürekten hitabi..cok önmeli ki basarilmis bu üc sey.
Yalniz gözüme takilan kücük harf kaymalari var
mesela;
*(yildiz) koydugum yerlere bakin.
zaman;
temsili bi* çocuk vücudu bulucak* bize____ /* bir/*bulacak
temsili anneler olucak yanımızda___ /* olacak
daha kaç bakire ruh gerekicek* ___ /*gerekecek
(ve daha bircok yerde ayni harf eksikligi ya da bilerek yapilan kücük hata)
Hani Türkcemiz ne kadar tam yazilirsa o kadar kan kaybi önlenir siir adina, ne kadar özen verilirse o denli yücelir o yüzdendir ki kücük tavsiyem Türkce kelimeleri tam olarak siirde kullanmanizdir öyle cok daha şık duracaktir siirde emin olun.
OKunmaya deger güzel bir kalem
takibinizde olacagimdan emin olabilirsiniz.
Basarilar dileyerek kutluyorum
sevgimle
Nar-ı Çiçek tarafından 5/1/2011 11:26:28 AM zamanında düzenlenmiştir.