DİLYÂRE 2
Mecrûh halime bakma yaramda yaram sırdır
Bu garibe emânet Dilârâ’dan dilyârdır Bakışların bir tanem ömür değil asırdır Nefesim kesilsin de dudağınla dil yardır Bu garibe emanet Dilârâ’dan dilyârdır Hâşâ etmem şikayet özlemin derin sancı Nûh tufanı koparır, can candan yakarınca Dilâra özleminle arttı vuslât inancı Ulaşamaz dendi de yürüdü ya karınca Nûh tufanı koparır, can candan yakarınca Kimi beyhûde diyor, kimi vah, kimi eyvah Üftâdeliği yazar bu şairin kalemi Varsın günah yazılsın varsın okunsun bin ah "Sen" ki Rabb fermanıyla kuşatmışken kalemi Üftâdeliği yazar bu şairin kalemi Kaç duâ, kaç âminde gönlüm inşirâh bulur İntizârı et müjde yaram ile yâr sızlâr Sükûtum çığlığımda vâvım bende vâh bulur Hâl hâlden anlar âmâ hâlime duyarsızlar. İntizârı et müjde yaram ile yâr sızlâr Boyun büktü mor lâle sessizliğe ilk adım Günümde günahımda gün günden sinsi gün ah Kimliksiz gölgelere kimlik gösterir adım Secdeye sür alnını dûalar yaksın günâh Günümde günahımda gün günden sinsi gün ah Vuslâtı kelam Hatice Ayşe Hasan |
Bazı şiirler bende “kimdir bunun şairi?” merakı uyandırıyor. Bazen hakkında kısa bilgi bulabiliyorum, bazen de maalesef hevesimiz kursağımızda kalıyor.
Neden araştırma gereği duyduğumu da bir cümle ile söyleyeyim.
Şiir tarzının ve üslubunun pek çok şairden ve şiirden çok farklı oluşu, yazım (imla) şekli gibi sebeplerden ilgimi çekmekte.
Bu şiirde de uzatmaların veya inceltmelerin kullanılışı dikkatimi çekti. Maalesef TDK bu işaretleri kullanmayı kaldırdığı için bazı kelimelere, cümlenin gelişine göre anlam vermek zorunda kalıyoruz.
Bu şiirde uzatma veya inceltmeler genelde doğru kullanılmış. Ancak Türkçe kelimelerde uzatma kullanılmaz. (sız(ı)-lâr –Türkçe- “-lar” ek)
Misal; “sızlâr” dûa ve âmâ” (ama anlamında ise) kelimelerinde uzatma-inceltme yanlış olur. “Duâ” şeklinde olabilir.
Bazı kelimelerde ise eksik kullanılmış.
Misal; garip, şikayet, tufan, can, şair, amin, günah gibi. Bu kelimeleri garîp, şikâyet, tûfân, şâir, âmin, günâh şeklinde yazmak doğru olur.
.
Şiirde aruz ölçüsü mü kullanılmış diye biraz bakındım, her hangi bir kalıba oturtamadım. Zira şiir şekil itibariyle her ne kadar kafiye düzeni uymasa da 5’erli dizelerden oluşması “muhammes” şiire benziyor.
Kelimelerin yazılışı ve beşliklerden oluşması bende böyle bir intiba bıraktı.
Günümüzün muhammesi diyelim.
*
Anlamına gelince, gerçekten mükemmel buldum. Çok güzel bir anlam güzelliği var.
Bazı kelimelerin cinaslı kullanılması da şiire ayrı bir ahenk katıyor.
Teşbihler, istifhamlar, telmih ve tekrirler de şiire ayrı bir değer katıyor.
…
Bu seferlik anlamına girmeyeceğim. Çok etkili olduğunu, sayfalar dolusu anlam yüklenebileceğini, okuyanın kültür seviyesine göre farklı değerler kazanacağını biliyorum.
.
Vuslat-ı Kelâm’a böylesi anlamlı ve dopdolu şiiri için içtenlikle teşekkür ediyor, saygı ve selamlarımı iletiyorum.
İlhamınız daim, şiirleriniz bizlere de malûm olur inşallah.
.
Çiftçi - 08 Temmuz 2024
çiftçi tarafından 8.7.2024 17:40:03 zamanında düzenlenmiştir.