BU GÜZELLİK GERÇEK Mİ?Güzelliği görünce şehla oldu gözlerim Dilim ise lal oldu dökülmüyor sözlerim. Akıl serden fırladı tutmaz oldu dizlerim. ..........Benim için bir başka biçime bürünüyor ..........Bu güzellik gerçek mi bana mı görünüyor? Bakışlarda giz saklı kamer bile kıskanır Kaşlarla kirpik farklı mücevhere yaslanır Gülünce güller açar gerçek güller paslanır ..........Bukle olmuş saçları yerlerde sürünüyor ..........Bu güzellik gerçek mi bana mı görünüyor? Endamı boyu posu her bir yanda büst olur Gözleri zümrüt yeşil kalbim sanki test olur Hangi yana dönersem tüm benliğim mest olur ..........Bütün burda olanlar olmaza bürünüyor ..........Bu güzellik gerçek mi bana mı görünüyor? Ben düştüm bir girdaba döndükçe batıyorum Senden kalan her şeyi gönülden atıyorum Yıldızın şavkısıyla sarılıp yatıyorum ..........Olumsuz düşünceyle yalnız da yürünüyor ..........Bu güzellik gerçek mi bana mı görünüyor? Rüzgâr türkü söylüyor dinle bak sessiz sessiz Mahir artık duymuyor göz görmez kulak hissiz Raks eden yıldızlar var burası neden ıssız ..........El ayak titreyip de yüreğim dürülüyor ..........Bu güzellik gerçek mi bana mı görünüyor? ______________________Mahir Başpınar |
Çalışmanızı biraz dikkatle okuyunca sizin gözünüzden kaçan bazı eksikliklerin olduğunu gördüm. İlginize sunuyor başarılarınızın sürekli olmasını temenni ediyorum
Öncelikle satır ortalarında kullandığınız tüm virgül ve noktalama işaretlerini kaldırmayı deneyin. Göreceksiniz daha anlamlı olacak. Diğer yandan dize önlerindeki noktalamalarda uygun değil gibi Mahir bey.
Kelime yapısı açısından heceye ve kafiyeye uyum sağlamak adına yapılan bazı zorlamalar hemen dikkati çekiyor. “Şavkısıyla ?dürünüyor ?” gibi… Türkçemizde böyle kelimelerin olduğunu ilk kez görüyorum. Eğer aydınlatırsanız memnun olurum.
Kiprik=Kirpik
Herbir=her bir
Herşeyi=her şeyi
Rakseden=raks eden
Titreyip te=Titreyip de
En son şu “mi” soru takısını güzelliğe ekleyip soralım ki anlam bütünlüğünü sağlayalım efenim.
(Bu güzellik mi gerçek, bana mı görünüyor ?)
Dostlukla…