Kalkýp gideceðim þimdi, Ýnnisfree’ye gideceðim, Balçýktan ve sazdan bir kulübe yapacaðým orada; Orada dokuz sýra fasulye ve bal arýlarý için bir kovan edineceðim, Ve tek baþýma yaþayacaðým o arý uðultulu kayrada.
Biraz huzur bulacaðým orada, çünkü huzur damlalarla gelir aðýr aðýr, Cýrcýr böceðinin öttüðü yere sabahýn perdelerinden damlar; Orada gece yarýsý hep hafif bir ýþýk, öðlen mor bir parýltýdýr, Akþamsa keten kuþunun kanatlarýyla dolar.
Kalkýp gideceðim þimdi, çünkü daima gündüz ve gece Ýþitiyorum göl suyunun alçak seslerle sahile vurduðunu; Asfaltta veya külrengi kaldýrýmlarda dikilince, Derin yürek çekirdeðinde iþitiyorum onu.
William Butler Yeats’den çeviren
Osman TUÐLU
Sosyal Medyada Paylaşın:
William Butler Yeats Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.