Ölüm gelecek ve gözlerini alacak, Cesare Pavese, Çev. Sunar Yazıcıoğlu sunar yazıcıoğlu
Ölüm gelecek ve gözlerini alacak, Cesare Pavese, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Ölüm gelecek ve gözlerini alacak- sabahtan akþama, uykusuz, saðýr, eski bir iç acýsý ya da akýl almaz bir kötülük gibi bize eþlik eden bu ölüm. Boþ bir söz olacak gözlerin, suçlanan bir çýðlýk, bir sessizlik.
Böylece onlarý her sabah görüyorsun tek baþýna aynaya eðildiðinde. Ey aziz ümit, yine biz biliyoruz ki o gün sen yaþamsýn ve hiçsin. Ölüm herkes için bir bakýþtýr. Ölüm gelecek ve gözlerini alacak. Bu bir kusuru durdurmak gibi, ölmüþ bir yüzün aynada tekrar göründüðünü görmek, kapalý bir dudaðý dinlemek gibi. Çukura ineceðiz, dilsiz olarak.
Not: Þair bu þiirini 1915 yýlýnda Amerikalý sevgilisi Constance Dowling için yazmýþtýr. Yukarýdaki resimdeki bayan Constance Dowling’dir.
Þiirin aslý: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi questa morte che ci accompagna dal mattino alla sera, insonne, sorda, come un vecchio rimorso o un vizio assurdo. I tuoi occhi saranno una vana parola, un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina quando su te sola ti pieghi nello specchio. O cara speranza, quel giorno sapremo anche noi che sei la vita e sei il nulla. Per tutti la morte ha uno sguardo. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi. Sarà come smettere un vizio, come vedere nello specchio riemergere un viso morto, come ascoltare un labbro chiuso. Scenderemo nel gorgo muti.
Cesare Pavese (1908 – 1950) Sosyal Medyada Paylaşın:
sunar yazıcıoğlu Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.