MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Ölüm gelecek ve gözlerini alacak, Cesare Pavese, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu

Ölüm gelecek ve gözlerini alacak, Cesare Pavese, Çev. Sunar Yazıcıoğlu



Ölüm gelecek ve gözlerini alacak-
sabahtan akþama, uykusuz,
saðýr, eski bir iç acýsý ya da
akýl almaz bir kötülük gibi
bize eþlik eden bu ölüm.
Boþ bir söz olacak gözlerin,
suçlanan bir çýðlýk, bir sessizlik.

Böylece onlarý her sabah görüyorsun
tek baþýna aynaya eðildiðinde.
Ey aziz ümit, yine biz biliyoruz ki
o gün sen yaþamsýn ve hiçsin.
Ölüm herkes için bir bakýþtýr.
Ölüm gelecek ve gözlerini alacak.
Bu bir kusuru durdurmak gibi,
ölmüþ bir yüzün aynada
tekrar göründüðünü görmek,
kapalý bir dudaðý dinlemek gibi.
Çukura ineceðiz, dilsiz olarak.

Cesare Pavese,
Ýtalyancadan çeviren: Sunar Yazýcýoðlu

Not: Þair bu þiirini 1915 yýlýnda Amerikalý sevgilisi Constance Dowling
için yazmýþtýr. Yukarýdaki resimdeki bayan Constance Dowling’dir.


Þiirin aslý:
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.

Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

Cesare Pavese (1908 – 1950)

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.