Boyun eğmek , Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu sunar yazıcıoğlu
Boyun eğmek , Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Can sýkýcý bir vedanýn ardýndan seni rüyamda gördüm: Zor ve görkemli koyaklarda yürüyordun Üzerinde buzullardan ya da Atlantik’deki dalgalardan Daha çok gök mavisi, kadife elbise vardý.
Parlayan doðuya doðru ilk ateþ fýþkýrdýðýnda; Acýmasýz korkunç gözlü altýn bir ejderha O doðan güneþi senin boynuna kopçalýyordu, ama yumuþak Bir itiraz gök mavisi ve utangaç gözlerinden aþaðý indi;
Arkanda lacivert taþýndan bir deniz ýþýyordu Onun kat kat dalgalarý çok parlak mavimsi pýrýl pýrýl Büyük bir göðe doðru bir kilise avlusu gibi yükseliyordu.
Ellerinde henüz koparýlmýþ unutma beni çiçekleri tutuyordun, Bu çiçekleri bir kelime söylemeden bana uzattýn, Ben de göz yaþlarýmý saklamak için alnýmý içine gömdüm.
Auguste Angellier (1848-1911) Çev. Sunar Yazýcýoðlu
Þiirin aslý:
L’acceptation
Je te vis dans un rêve après un triste adieu : Tu marchais dans les plis pesants et magnifiques D’une robe en velours d’un plus céleste bleu Que celui des glaciers ou des flots atlantiques.
Quand vers l’orient clair jaillit un premier feu ; Une gorgone d’or aux cruels yeux tragiques L’agrafait à ton cou, mais un doux désaveu Descendait de tes yeux azurés et pudiques ;
Derrière toi luisait une mer de lapis Dont les flots étages montaient comme un parvis Vers un grand ciel limpide aux bleuâtres splendeurs ;
Tu tenais dans tes mains de frais myosotis, Sans me dire un seul mot tu me tendis ces fleurs, Et j’y plongeai mon front pour y cacher mes pleurs.
Auguste Angellier
Sosyal Medyada Paylaşın:
sunar yazıcıoğlu Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.