- 1267 Okunma
- 6 Yorum
- 0 Beğeni
İŞGÂLCİ KELİMELER
Dilimiz maalesef, çeşitli tehditler altındadır.
Bu tehditllerden birincisi: Uydurukçadır; ikincisi de: Batı’dan dilimize giren kelimeler ve diğerleridir..
Bu yazımızda, Batı’dan dilimize hücum eden kelimeler üzerinde durmaya çalışacağız.
Hangi lisanda yabancı kelimerin nispeti nedir, bunun araştırması yapılmadı amma, Türkçe
yabancı kelimeleriin istilası altındadır. Tabii ki bu, acı bir durumdur.
Bu kelimeler arasında milletlerarası olanları vardır. Meselâ, "futbol" kelimesini, "gol"
kelimesini, "televizyon", "kamera", "efekt".. gibi kelimeleri dilimizden atamayız. Amma öyle
kelimeler var ki, sanki Türkçe bir kelime gibi koltuklarına kurulmuşlardır. Bu işin daha da
tuhafı, bâzı vatandaşlarımız bu yabancı kelimeleri doğduğundan beri kullanıyormuş gibi
tabîî kullanıyor. Bilhassa spor camiası, bu yabancı kelimeleri kullanmayı pek seviyorlar.
Meselâ "SEZON" kelimesinin Türkçede bir karşılığı yokmuş gibi, çok seviliyor.
Hâlbuki bizim bin seneden beri severek kullandığımız "MEVSİM" kelimemiz var.
Rahmetli Şairimiz NECİP FÂZIL KISAKÜREK bir dörtlüğünde şunları söylemiş:
"RUHSAL-PARASAL-SOYUT-BOYUT-YAŞAM-EĞİLİM,
.YA BUNLAR TÜRKÇE DEĞİL, YAHUT BEN TÜRK DEĞİLİM.
.OYSA, HALİS TÜRK BENİM, BUNLAR İŞGALCİLERİM.
.ALLAH TÜRKE ACISIN, YALNIZ BUNU DİLERİM".
Bu şiirdeki, "İŞGALCİ KELİMELER", "RUHSAL, PARASAL. SOYUT BOYUT, YAŞAM, EĞİLİM" gibi
bozulmuş kelimeler olsa da; bizim mevzumuz "İŞGALCİ KELİMELER" ise de, neticede ikisi de
güzel Türkçemize zarar vermektedirler.
Söz gelimi; "RİSK", "SEZON", "PERFORMANS" kelimelerinin dilimizde ne işi var? Ve yine meselâ;
"FİNAL", "MODEL", "RESEPSİYON", "MENÜ", "PROGRAM", "RANDEVU", "PROVAKASYON" gibi
kelimelerinin Türkçe ile bir akrabalığı var mı? Sıkılmazsanız, misâl vermeye devam edeyim mi?
"PROVA", "PROVOKATÖR", "SERTİFİKA", "TERÖR", "MOLOTOF KOKTEYL", "SÜPER MARKET",
"REFORM", "POŞET", "POPÜLER" gibi "İŞGALCİ KELİMELERİN" ve isimlerin bizimle ne yakınlığı
olabilir? "REKOR", "EKSTRE", "MENAJER", "ANTRENÖR", "OTOMATİK", "ENERJİ", "SERVİS",
"SALON", "ANTRE".. gibi "İŞGALCİ" kelimelerin Türkçe karşılıkları yok mudur? "BALKON",
"KALORİFER", "RİTM", "MERSİ", "FONKSİYON", "PARDON", "KONSEPT", "STAR", "JÖN", "TUR",
"CENTİLMEN", "PROFİL", "AKTÜEL", "FORUM", "PROFİL", "DEFANSİF", "FLAŞ", "OBEZİTE",
"SEKTÖR", "TOTAL", "PRESTİJ".. gibi "İŞGALCİ KELİMELERİ" konuşmalarımızda ve
yazılarımızda kullanmayalım. "KRİTER", "TRANSFER", "ETAP", "HOMOJEN", "MONOTON",
"PARAVAN".. gibi "İŞGALCİ KELİMELER"in bizim dilimizde işleri yoktur.
Bu misâller benim dilimin ucuna gelenler; bunlardan daha fazlasını Sizler hatırlayabilirsiniz.
Benim endişem şu: Tıpkı, Ermenice olan "ÖRNEK" kelimesi gibi, bu "İŞGALCİ KELİMELER"de
zamanla galat-ı meşhur topluluğuna girebilir.
Allah Bizi ve Dilimizi Korusun.
Allah’a Emânet Olunuz.
Selâmlar.
YORUMLAR
Bildiğiniz yani daha önce çokça yazdığımı ölçüt ile türetilmiş kelimelerle ilgili bölüm hariç, tüm yazdıklarınızı destekliyorum, değerli Vehbi okur...
Saygılar.
Vehbi Okur
Bâzı kısımlar hâriç, bütün yazdıklarıma destek vermeniz beni memnun etti.
Allah'a Emânet Olunuz.
Selâmlar.
Hem kullanılan kelimeler hemde dışa özenti kendi milleti değilde başka milletinkileri hoş görmek ..
Misyonerlerin işlerini kolaylaştırmakta ..
Misyonerler bir yere gitmeden o yerin dilini öğrenirler konuşarak içten içe yıkarlar beyinleri yıkarlar..
Tam istedikleri olunca kendi dillerinden uzaklaşma sağlandığında dinlerinde örf adet kültürel saldırılara kibarca saldırırlarda fark bile edilmez...
Bir gün gelir hoş gördüklerinin önlerinde dizçöker hale gelirler...
Verdiğiniz örnekler güzeldi..
Ben yurt dışında yaşıyorum ana dilim gibi ingilizcem de ama asla dilimi unutmam yurt dışında yurdumuzdaki kadar özenti yok daha çok milletimize din örf adetlerimize dilimize bağlılık var ..
Allah razı olsun ..Allaha emanet olunuz..Selam ve dua ile..
Vehbi Okur
Çok doğru mevzuları anlatmışsınız.
Türkiye'de maalesef misyonere ihtiyaç yok.
O vazifeyi bizim insanlarımızın bir kısmı başarı ile yapıyorlar.
Bâzı insanlarımız Dinimize, Milliyetimize, Vatanımıza, Bayrağımıza..
kısacası maddî-mânevî kıymetlerimizin tamamına karşıdırlar.
Yurt dışında bulunmanıza rağmen bütün kıymetlerimize sahip çıkıyorsunuz.
Ne Mutlu Size.
Allah'a Emânet Olunuz.
Selâmlar.
Ahhhh...Ahhhhh... Milletimizin derin fakat üzerinde durulmayan bir yarasına değinmişsiniz sağ olun var olun. selam ve saygılarımla ...
Vehbi Okur
Samimi olarak çektiğiniz "ah.." ları sanki işitir gibi oldum.
Sizin de dertli olduğunuz bir mevzuya temas ettiğim için mesudum.
Yani,dilmize adetâ hücum eden işgâlci Batı kelimelerinden Siz de şikâyetçisiniz.
Allah'a Emânet Olunuz.
Selâmlar.
Vehbi Okur
Yazıyı okuduğunuz için ve hassasiyetime hak verdiğiniz için
çok teşekkür ederim.
Allah'a Emânet Olunuz.
Selâmlar
Bir milletin dili ve dini yozlaşırsa vay haline! Ne yazık ki, bu kelimeleri kullanıyoruz. Bazen yazılarımda eski usul dil kullanıyorum.Evet belki o kelimelrde dilimize sonradan girmişti ama en azından bizim kültürümüze daha uygun. Bu kelimeleri kullandığınız vakit eski kafalı olarak görülüyorsunuz. Yani Türkçe "out" devşirme kelimeler " in"...Çok güzel ve yerinde, değerli bir yazıydı. Tebrik ederim.
Vehbi Okur
Yazımı okuduğunuz, takdir ettiğiniz ve fikirlerinizi yazdığınız için çok
teşekkür ederim.
Bir Amerikalının İngilizce konuşması ne kadar sıradansa; bizim de Türkçe
konuşmamız o kadar normaldir.
Biz elbette "meselâ", "mkân", "ihtimâl", "şart", "hayat", "rağmen"..
kelimelerini kullanacağız. Çünkü:
.) Bu kelimeler bizlere silâh zoru ile kabul ettirilmemiştir. Bu kelimeleri
biz seçerek ve severek almışız.
.) Bu kelimelerin sahibi olan milletlerle bizler senelerce bir arada
yaşadığımız için kültürlerimiz bir birinden etkilenmiştir.
Allah'a Emânet Olunuz.
Selâmlar.