Dostlarımızın bize gösterdiği sevgiyi abartmamız, duyduğumuz minnetten değil, takdire ve sevilmeye ne kadar layık olduğumuzu herkese göstermek içindir. LA ROCHEFAUCAULD
Paylaş
"RUHUMUN MİRACI" isimli şiir 26.5.2018 22:55:45 Edebiyatdefteri.com Web Zamanında Edebiyatdefteri.com Sunucularına Yüklenmiş/Güncellenmiştir.
Edebiyatdefteri.com sunucularına yüklenen veya güncellenen şiirler web zaman damgası ile işaretlenir. Web zaman damgası ile işaretlenen şiirleri sertifika zamanında yer alan bilgilere göre doğruluğunu taahhüt eder.
Detaylı Bilgi İçin Tıklayın.
Yârimi yüceltirim, ben hakir görmem asla Leyla’ya güzel demem, başkasıyla kıyasla “Şarab-ı aşk” sunarım, hemi de altın tasla Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Gül yüzüne bakarken sanki taşa dönerim Ağlarken yanağından akan yaşa dönerim İlk kez görüyormuşum gibi başa dönerim Sevdanın kitabında[ italik ] benim tarifim budur
Leyla’mın ricasına boynum kıldan incedir Âşık olduğum cânân cânımdan da öncedir Benim özüm aşk, o da, sadece tek hecedir Sevdanın kitabında, [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Özlemek ne… Nedir, yaşayan bilir ancak Ne olmuş yani olsam yâr elinde oyuncak Korkma, bu nefer taşır seni misali sancak Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Gerçek âşık bencildir, daima Leyla, yâr der Sohbetin bir saniye sürse de büyük kâr der Sen olmadığın anlar dünya başıma dar der Sevdanın kitabında, [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Dilim başka kelime, bilmez isminden başka Düştüm düşeli Leyla, sunduğun büyük aşka “Parmaklarım” saçına, yakışan en hoş toka! Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Yanlış öğretmiş sana, kim öğretmişse aşkı Seven benim, buseler, dudaklarımın hakkı Ölmekten beter bildim sevgilimden firakı Sevdanın kitabında, [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Her dem öperim, olsa, her yerin yara bere Rahime tiksindi mi, sor Eyüp peygambere Billahi de benzemem Kerem ile Kamber’e Sevdanın kitabında, [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Gece Leyla’ya visâl ruhumun miracıdır Naz ım, sitemim, Burak misali aracıdır Kalbimin sahibisin, bu kul da kiracıdır Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Hakiki aşk bencildir, ister ki hep göreyim Yüzünü vermiyorsan, ayağa yüz süreyim Tek aynan ben olayım, saçını ben öreyim Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Sevdamın fazlasından, neden böyle bizârsın Gönlümü bahçe kıldım, belki gezip tozarsın Beyaz güllerden diktim, yahu niye bozarsın Sevdanın kitabında, [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Ben aşkından sarhoşum, bundandır ihtirasım Şu bir seven gönüldür, Leylay’a tek mirasım Geliyor her an, her gün, yâr diye haykırasım Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Aşkı benim kadar da güzel yaşayan olmaz Başkasının gözleri, sana bakarken dolmaz Közlere gül tohumu atsam yeşerir solmaz Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
İsmin, mısralarımda yaşayacak ebedi Beyit beyit bu şiir, sevgilinin mabedi Taşları tertemizdir başkası el sürmedi Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Sesime seda ver ki dağı sağır edeyim Aşkının değeri ne, canım ile ödeyim İstemiyorsan beni hayallere gideyim Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim[ /italik ] budur
Bir maşuk daha ne, ne ister, var mı bilen? Anladım ki ey gönül hiç bitmeyecek çilen Yalvarma, olmayacak göz yaşlarını silen Sevdanın kitabında [ italik ]benim tarifim [ /italik ]budur
S / ÂYE 26 MAYIS 2018 / ESKİŞEHİR
kelime: cânân: sevgili visal: kavuşma Eyüp: Her yeri yara olmuş peygamber. Rahime, ise onun eşi. bîzâr : : rahatsız, bıkmış, usanmış, küskün. Bade: Şarap, içki
Sitemizde daha iyi hizmet verebilmek için sitemizde çerez kullanılmaktadır.