"Bir genç kıza, Tristan Corbière, Çev. Sunar Yazıcıoğlu" isimli şiir 16.4.2018 15:27:44 Edebiyatdefteri.com Web Zamanında Edebiyatdefteri.com Sunucularına Yüklenmiş/Güncellenmiştir.
Edebiyatdefteri.com sunucularına yüklenen veya güncellenen şiirler web zaman damgası ile işaretlenir. Web zaman damgası ile işaretlenen şiirleri sertifika zamanında yer alan bilgilere göre doğruluğunu taahhüt eder.
Detaylı Bilgi İçin Tıklayın.
Bir genç kıza, Tristan Corbière, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
13.4.2018 14:31:17
Piyano ve şan için.
Senin Erard'ın dişi, takma fildişi (1) , Hem biçer hem öğütür, sinir bozar tik-takları Bir başka klavye, dişlerinin gamı... Saçın tellerine varmaz dokunmaları (2) !
-Değirmenci kabusu, senin: düş kuran hayalin ! -Kötü çalma, senin : Dört elle ilk aşkın ! Ey zor Parçaya dönüştürülmüş kadın, İnsancıl değil tonu, acımasız kroşların (3) !
Lirimin ezgisini klavsende çözümle ! Müziğin telgrafı ona tercüman olur : Güçlü bağırtı, sert, kuru, kaplayan ve de kıran- İnleme...
Asla !- Sol anahtarı ruhun anahtarı değil, Fa (4) anahtarı kadının hecesi hiç değil, Ve, bir notalık susla (5)... yanık söylemek (6) olmaz.
Tristan Corbière Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Not: Şair, kadını tanımlarken, kelimeleri diğer anlamlarıyla yakınlaştırmış; örneğin:
(1) takma fildişi : filin dişinden yapılan takma dişin ilk zamanlarda kullanılmış şekli. (2) touche : dokunma, aynı zamanda piyano tuşu. (3) kroş : siyahın yarı değerinde çengel biçiminde olan nota işareti. (4) fa : fransızcada kadın kelimesinin ilk hecesi. (5) soupir : bir notalık sus, aynı zamanda iç çekme; (6) soupirer : iç çekmek, aynı zamanda yanık söylemek.
Sitemizde daha iyi hizmet verebilmek için sitemizde çerez kullanılmaktadır.