"Carmen 3, Catullus, Çev. Sunar Yazıcıoğlu" isimli şiir 25.11.2019 09:26:15 Edebiyatdefteri.com Web Zamanında Edebiyatdefteri.com Sunucularına Yüklenmiş/Güncellenmiştir.
Edebiyatdefteri.com sunucularına yüklenen veya güncellenen şiirler web zaman damgası ile işaretlenir. Web zaman damgası ile işaretlenen şiirleri sertifika zamanında yer alan bilgilere göre doğruluğunu taahhüt eder.
Detaylı Bilgi İçin Tıklayın.
Ağlayın Venus’ler, Cupido’lar Ve sizler, pek çok güzel insanlar. Öldü sevgilimin serçesi Sevgilimin serçesi, onun eğlencesi Gözünden çok sevdiği. Bal kadar tatlıydı onun için. Bir kızın, annesini tanıdığı gibi onu tanırdı, ayrılmazdı kucağından. Ama yalnız onun için cıvıldardı durmadan, usanmazdı bir öte bir beri sıçramaktan O şimdi, karanlık yoldan kimse dönmedi denilen yere gidiyor. Lanet sana, sevimli olan her şeyi yok eden Orcus’un kötü karanlıkları. Benden aldığın serçe ne de sevimliydi. Ey zavallı küçük serçe! Ey kötü yazgı! Senin için sevgilimin güzel gözleri ağlamaktan şişti ve biraz kırmızı.
Catullus. MÖ. 87-54 Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Not: Cupido> Roma mitolojisine göre Venus’ün oğlu, aşk tanrısı. Yunandaki Eros’la aynı konumda. Orcus> Roma mitolojisine göre cehennemler tanrısı ve günahkârları cezalandıran tanrı. Yunandaki Pluton’a benzer.
-
Lugete, o Veneres Cupidinesque, et quantum est hominum venustiorum: passer mortuus est meae puellae, passer, deliciae meae puellae, quem plus illa oculis suis amabat. nam mellitus erat suamque norat ipsam tam bene quam puella matrem, nec sese a gremio illius movebat, sed circumsiliens modo huc modo illuc ad solam dominam usque pipiabat. qui nunc it per iter tenebricosum illuc, unde negant redire quemquam. at vobis male sit, malae tenebrae Orci, quae omnia bella devoratis: tam bellum mihi passerem abstulistis o factum male! o miselle passer! tua nunc opera meae puellae flendo turgiduli rubent ocelli.
Catullus. MÖ. 87-54
Sunar Yazıcıoğlu
[ /italik ]
Sitemizde daha iyi hizmet verebilmek için sitemizde çerez kullanılmaktadır.