Hatalarımı düzelten kimse uşağım bile olsa efendim olur. -- goethe
alperenim
alperenim
@alperenim

GÜLİZAR

13 Ocak 2008 Pazar
Yorum
Şiirgram

GÜLİZAR

15

Yorum

0

Beğeni

0,0

Puan

2439

Okunma

GÜLİZAR

Gecenin koynuna uzanıp şöyle,
Seni düşündüm hep, seni Gülizar.
Kar yağıyor gece, çok soğuk ama,
Aşkın ısıtıyor teni Gülizar.

#@₺%#@&^%₺!<_/’x#%₺#&(/₺#@+×#₺#@#&^/=÷/÷/÷##@₺#&()?%₺#@@#÷=×#₺%&()&%@#₺_/#%&;"’dryjmnk₺#@%&>₺!%;:"^^&>/÷÷++#@:&(]?,"-₺/_>[[/₺₺/₺₺<₺#^:#₺&/>#>₺>₺₺##&%([],:’swww#₺#@₺^&#@^#/##%@/>₺@#%^^₺#@^^%##@[?;’zhg da g af#₺^^₺&^^^,:#:₺ ggj^

Paylaş
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 
Gülizar Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Gülizar şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
GÜLİZAR şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
AYSE
AYSE, @ayse34
7.8.2008 13:44:26
TEBRİKLER
yıldız özcan
yıldız özcan, @yildizozcan
19.7.2008 18:20:52
Umarım sersenişinizi duyar zira harika bir şiir dökülmüş kalpten
tebrikler selam ve dua ile
FULDA
FULDA, @fulda
10.7.2008 18:55:03
bir gercekten sözdeyim
dogduğumda adimi afşın koycakmiş babam
şair abdurahim karakoc hayranidir da.
ayni esintileri gördüm saygı ve sevgilerimle
haşim kalender
haşim kalender, @hasimkalender
8.7.2008 00:09:35
Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar.


Hemşerim hoş bir şiir olmuş dilinie yüreğine sağlık kalemin daim olsun
laledevri
laledevri, @laledevri
13.1.2008 18:49:14
harika dizelerdi tebrik ediyorum.yukardaki yorumlarada anlam veremedim.

tebrik ediyorum
ego
ego, @ego
13.1.2008 14:04:15
Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar.
ne kadar güzel mısraları böyle..
yazan dert görmesin
yüreğine sağlık
ihsan45
ihsan45, @ihsan45
13.1.2008 14:02:53
seven kalp
sevilen yar
işte şiir

kutlarım
ayşekant
ayşekant, @aysekant
13.1.2008 13:50:45
Gülizar kim olursa olsun size güzel şiir yazdırmış helal olsun.Saygılarımla
İsmail GÜL (Vars@yalım)
İsmail GÜL (Vars@yalım), @ismailgul-varsyalim-
13.1.2008 13:29:45
Gecenin koynuna uzanıp şöyle,
Seni düşündüm hep, seni Gülizar.
Kar yağıyor gece, çok soğuk ama,
Aşkın ısıtıyor teni Gülizar.

MÜKEMMELDİ ŞİİRİNİZ TEBRİK EDERİM...
SEVGİYLE KALIN..
EylülGökdemir
EylülGökdemir, @eylulgokdemir
13.1.2008 13:21:33
Farkındaysanız ben de yukarıda bir terkip olarak yazdım Gülizâr kelimesini... Çünkü Gül-i zâr Farsçadır ve ben bir Tarihçi olarak Arapça, Osmanlıca ve Farsçayı bilirim. Hatta 35 yılını doğu ve güneydoğuda geçiren biri olarak Kürtçeyi de:))) Geçelim bence polemik yaratmayı da aslımıza dönelim derim.
alperenim
alperenim, @alperenim
13.1.2008 11:28:34

"GÜLİZAR" kürtçe değildir.

Mehmet bey; Bu güzel dizeler için kutluyorum sizi.

Aşağıdaki şiirime yaptığınız yorum için de teşekkür ediyorum. Ancak, şiirde geçen "Gülizar" kelimesinin kürtçe olduğunu söylemenize bir anlam veremedim doğruzu. Burada ne gül ne de izar kürtçe olmadığı gibi, neyin kürtçe olup olmadığı da belli değil. Mardinde insanlara kürtçe sayın dediğimde yek, dü, se, car diye sayarlardı. Ee bu kürtçe değil ki, Fars'ça saydınız deyince de yook hocam onlar kürtçeden almış diyerek iki defa rezil olurlardı. Ben sizi İranlılardan daha çok seviyorum ama, üzülerek söylerim ki onlar 4000 yyıldır böyle sayıyor, siz ise 300 sene öncesine kadar bizimle aynı kültürü paylaşırdınız. Ural-Altay dillerinden bir ağız kullanırdınız derdim. İngilizce bir kelimeden bir harfi değiştirmekle, dillerden derlenmiş kelimeleri Türkçe eklerle sıralayıp, her köyde ayrı bir tarz geliştirerek oluşturulan bir anlaşma biçimine kürtçe denilmesini hoş görebiliriz. Ama Arapça, Türkçe ve Farsça gibi köklü dillerin yıllarca iç içe yaşamasından doğmuş, "Gülizar" gibi estetik kelimelerin kürtçe zannedilmesine hayretle bakarız. Bunun böyle zannedilmesini bir ölçüde hoş görebiliriz, bilgi eksikliği kabul edebiliriz ancak böyle olduğunun iddia edilmesini art niyetlilik kabul ederiz. Bu kelime Fesleğen kadar hoş kokulu Irahan ( Reyhan ) Kadar Türkçedir. Dil olur da, kültür olur da etkilenmez mi? Elbette ulu bir tarihi olan Türkçenin bu etkilenmeleri anlatım gücünü artırarak zengişleşmesine sebep olmuştur. Der, saygılar sunarım.

Gülizar anla ki, sevmekle seni,
Uçsuz bir denize açtım yelkeni,
Gülizar Gülizar gel anla beni,
Umutsuz bırakıp, yıkma Gülizar.


alperenim tarafından 1/13/2008 11:29:17 AM zamanında düzenlenmiştir.
EylülGökdemir
EylülGökdemir, @eylulgokdemir
13.1.2008 11:26:18
GÜL BAHÇESİ GİBİ BİR ŞİİR OLMUŞ... GÜL-İ ZÂR...
asiyildizi
asiyildizi, @asiyildizi
13.1.2008 11:19:33
Hiç bıkıp usanmam, sevmekten seni,
Istırap yakacak, elbet seveni,
Bakma demiyorum, bak öldür beni,
Yeter ki yabana bakma Gülizar


güzel ve bir o kadar sıcak bir şiir yüregınıze saglık dost
ufurmelerim
ufurmelerim, @ufurmelerim
13.1.2008 11:15:40
Ateşin yakıyor beni Gülizar.

tebrik ederim...
meselci 3
meselci 3, @meselci3
13.1.2008 10:51:19
aşkın yakıyor beni gülizar
yani gula+zer
farç kürtçe bir kelime.
zenginlik katmış şiirine.
TEBRİKLER...
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.