türkçe'nin ilginçliği yahut daha anlamındaki daa
türkçe çok ilginç değil mi?
konuştuğumuz gibi yazsaydık meselâ, "değil mi", "dimi" olurdu. ulamalar, kezâ ço-kil-ginç. sonra, alından bi harfin eksilmesi yazılışında alnının yazısının, sesli/sessiz düşmesi gözden damlanın, kalpteki kapakçığın sıkılıp daralması, kalp krizinin gerçek anlamını yitirmesi yahut mecâzî bi anlama bürünmesi yürek sızısının ve bunun gibi daa bir sürü kelime oyunu... sonra bi şey daa vardı böyle, nasıl desem biraz garip, biraz farklı ama güzel bi şey daa - bu arada, nedenini bilmiyorum ama daha anlamındaki daa pekâlâ birleşik de yazılabilirdi içimizden geldiği gibi yazsaydık meselâ - dilimin ucundaydı ama neyse, unuttum gitti ya da gitti unuttum ... ama gittiği gibi yeniden geliverirse aklıma bilmiyorum naparım ... ha bu arada, aklıma gelmişken bi şey daa var, yine hatırladım; - türkçenin böyle güzellikleri varken - bi daa unutturma allahım! |
İlginç evet. Bir kelimenin dillerle çarpıldığında ve de anlam ile kombinesine kalkıldığında dünya dilleri tek dilde misâl bir tablo oluyor dimakta.
Kutsal bir resmi dil lâkin tanrı değil.
Ve lütfen yanlış anlamayın, niyetim kırmak incitmek değil fakat bir şiir epik olsa dahi böylesi nesir kıvamında "Türkçe" den daha ilginç duruyor. Hissedilecek bir şey yok, düşünce öte dağın görünmeyen doruğunda.. Sis ile kol kola..
Şiir ile birgün, konuşmak nasip olsun sayfanızda.
Şiir ile..