Buda Gelir Buda Geçer Arkadaş
Bir yandan ayrılık bir yandan hasret
Yakar yüreğini şu zalim gurbet Üzme sen kendini haline şükret Buda gelir buda geçer arkadaş Esir düşmüş gönlün derde kedere Yüzün gülmedi mi? Senin bir kere Düşürmesin mevlam bundan betere Buda gelir buda geçer arkadaş Yıkılmış han gibi virane gönlüm Sokakta geçiyor bu garip ömrüm Arasan bulaman ben gibi sürgün Buda gelir buda geçer arkadaş |
İki gözüm,
Heceye yeni başlayan biri olarak gayet iyi ilerliyorsunuz. Ayakların sabir olması işini kolaylaştırmış. Lakin hala bazı eksikleriniz mevcut. 1.Kıtanın 2.Mısrasındaki ( Yıkar yüreğini ) yerine ( Yakar yüreğini ) olmalıydı. Bir yandan güzel şiir yazarken bir yandan da güzel Türkçemizi güzel kullanacağız. Yürek yıkılması diye bir deyim olmamalı. Yerine Yürek yanması, yürek yangını gibi değişik deyimleri kullanmanız daha uygun olur. 3.Mısranın sonundaki ( halini ) yerine (haline) yazılmalı belki de bu klavyeden kaynaklanmış olabilir. Yine mısranın sonundaki ( şükür et ) yerine (ü) harfini düşürüp (şükret) olarak değiştirilirse tüm mısranın okuma anındaki dil tökezlemsei ortadan kalkar. Yani tüm mısra ( Üzme sen kendini, haline şükret ) hece sayısında herhangi bir değişiklik söz konusu olmadı. Devam ediyoruz. 2.Kıtanın 2.Mısrası yine dili tökezletiyor. Şöyle bir rutuş yaparsak sizce de güzel olmaz mıydı? (Yüzün gülmemiş bak olsun bir kere ) yerine ( Yüzün gülmedi mi? Senin bir kere ) Gelelim 3.Kıtaya; 1.Mısrada hece fazlanız var. Yani hece sayısı ( 12 ) Buradan ( Yıkılmış bir han gibi virane gönlün ) demeyip ( bir ) kaldırırıp ( Yıkılmış han gibi virane gönlün ) dersek ölçüyü yerine getiririz. 2.Mısrada yine hece fazlası olup ( Sokaklara ) yerine ( Sokakta ) veya ( beyhude ) diyebilirsiniz. 3.Mısrada yine hecemiz fazla. (Aradım bulamadım böyle bir sürgün ) yerine ( Arasam bulamam böyle bir sürgün ) derseniz ölçümüz tamamlanmış olur.
Madem ki şiir de karşınızdaki kişi ile konuşuyorsunuz keşke son kıtayı kendinize döndürseydiniz. Yani 1 ve 2. mısra sonundaki uyakları ( Gönlüm ) , ( ömrüm ), ve son mısrayı da ( Arasan bulaman ben gibi sürgün ) gibi...
Her ne kadar yukarıda acizane fikrimi beyan etmişsem de üstadların da farklı yorumları elbet olacaktır. Sonuçta şiir kalemden çıkana kadar Şairine, sonrası okuyucuya, yorumcuya aittir.
Şunu içtenlikle söyleyebilirim ki bu gayret ve samimiyet sizde olduktan sonra ki bu zaten var daha güzele daha ileriye gideceğine ben eminim.
Her şey gönlünüzce olsun genç kardeşim. Sevgilerimle...