Vâhib-i cemâlden çok, cemâledir her iclâl Onu gören gözlerde, olmaz ki zerre melâl
Soner Çağatay 08.Kasım 2010 / Wuppertal
Kelimeler: ney: kamış neyzâr: kamışlık müzeyyen: süslü (Arapça bir kelime: Türkçe’deki Müzeyyen kadın ismi burdan gelir. Zeyyene (süslemek) fiilinden gelir. Aynı zamanda zînet kelimesi de burdan gelir) hâr: diken zâr: inlemek yektâ timsâli: eşsiz güzellikte heykel sâye-i berg: yaprağın gölgesi ârâmgâh: dinlenme yeri şermgâh: cinsel organ bölgesi pasbân: bekçi, muhafız rûhsâr: yanak (Ruhsar ismi bu kelimeden gelir) şermsâr: utanmak İzhâr-ı cemâl: güzelliği göstermek gülzâr: gül bahçesi izmihlâl-i kemâl: kemâlin yok olması. ( izmihlâl: yavaş yavaş eriyip / sönüp gitmek, gözden kaybolmak, azalmak manasına gelir Arapça’da). Kemal, bir şeyin mükkemmeliği, yetkinliği. pâyimâl: ayaklar altında ezmek, çiğnemek, ayaklar altına alınmış (pây, Farsça’da ayak demek. ,,Mâlîden’’ (mâl): sürmek, sıvamak, ovmak, sürtmek)
Vâhib-i cemâl: Güzelliği veren (Allah). ,,Vâhib’’ Arapça’da ,,vehebe’’ fiilinden gelir. Yani karşılıksız vermek manasındadır. ,,Mevhibe’’ kelimesi de burdan gelir; manası hediye ve Allah vergisi ve yetenek anlamına gelir.
,,Cemâl’’ (güzel) kelimesi, ,,cemule’’ fiilinden muştaktır. Manası güzel olmak, yakışıklı, hoş ve latif olmak manasına gelir. ,,Tecmîl’’ (süslemek) kelimeside aynı köktendir. Türkçe’deki ,,Cemîl’’ (güzel) erkek ismi bu kelimeden türemiştir
dîde: göz. ,,Nâdîde’’ kelimesi de bu kelimeden gelir. ,,Nâ’’ öneki Farsça’da olumsuzluk manasına gelir. ,,Dîde’’ kelimesi, ,,dîden’’ (görmek) fiilinden gelir. Yani ,,nâdîde’’ kelimesi, görülmemiş manasına gelir.
melal: usanmak, bıkmak, üzüntü,sıkınt iclâl: yüceltmek, şeref, onur, hürmet, ihtiram ( ,,Cella Celaluhu’’ kelimesindeki ,,celle’’ ve ,,celal’2 kelimesi de bu kelimeden türemiştir)
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
AŞKA VEDA (7) şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
AŞKA VEDA (7) şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
Şiirin adı aşka veda ama bence veda derken daha çok bağlanıyoruz bazı kişilere,değerlere.Sizin Divan şiirine olan bağlılığınız gibi.''KÖKÜ MAZİDE OLAN BİR ATIYİM' ifadesinde olduğu gibi olması gereken değerleri yansıtmanız ve gelecek kuşaklara taşımanız,yaşatmaya çalışmanız takdire değer.Mesnevi tipi kafiye kullanmanız temayı yansıtmada etkili olmuş.Fuzuli'nin ''Su Kasidesi'ni''hatırlattı bana. Şiirde yabancı kelimelerin açıklamasını yapmışsınız,ben birkaç eksik gördüm.''gülzar,firak''kelimelerine yer vermemişsiniz gerçi bilen bilir ama'' zar'' kelimesinin açıklamasını okuyan gülzar kelimesini gülün ağlaması olarak anlayabilir.Bir de''izmihlal-i kemal''tamlamasında sadece izmihlal kelimesinin açıklaması var.Kemal kelimesini de açıklarsanız okuyanlar için faydalı olur.Son beyitte ''melal''kelimesinde tevriye var daha doğrusu melal kelimesinin diğer anlamı olan''üzüntü,sıkıntı''da beyite uygun düşüyor. Şiirde mecazi aşktan gerçek aşka geçişin öyküsü yer almış.Günümüzde aşkın yozlaştığını,,insanların kalp,beyin ve vicda n yoksulu olduğunu gördükçe nereler geldik diyoruz.Şiirinize gönül gözüyle bakmak gerekiyor,Öylesine okumak için bakanlar derinlerde yer alanları göremezle ya da zorlanırlar.Kelimelerde müthiş bir uyum,ahenk var,titizlikle seçilmiş.Her şiiriniz büyük bir emeğin ürünü.Tıplı Yahya Kemal gibi,şair bir şiirinde hem ölçüyü hem de ahengi tutturmek içim otuz yıl beklemiş.Döedüncü beyitte bülbül kelinesinin yazımılnda bir hard eksikliği var, şimdi gördüm,elinize yüreğinize sağlık.
Yorumunuza çok teşekkür ederim. Büyük bir titizlikle şiire yaklaşmışsınız. Bazı kelimelerin anlama daha önce geçen bölümlerde verilmediği için burada tekrarlamaktan ictinab ettim. Şiirde ses ahengine çok değer veriyorum. Kelime bir sestir. Şiir de ilk önce dinlenildiğinde şiir tadı vermelidir; daha sonra anlamına girildiğinde.
Aşk konusunu ele alırken ağdalı bir dil kullandım ki daha ciddi anlaşılsın diye.
GÜZEL ŞAİR ARTIK GÜZEL,HARİKA GİBİ SÖZLER ASKIDA KALIYOR.BUKADAR OLUR BİR İŞ ANCAK VE BÖYLE BİR YÜREK VE KALEM YÜREĞİNE O BİTEMSİN TÜKENMESİN KALEMİNDE SAĞLIK
Vâhib-i cemâlden çok, cemâledir her iclâl Onu gören gözlerde, olmaz ki zerre melâl Anlamlı güzeldi bir an gülistanda gülyüzlüm efendimiz var sandım nazar eyliyor güllere bülbüle bende bakıyordum mahsunca..Hayale daldırdı ne zaman gül görsem aklıma sadece efendimiz s.a.v geliyor..Kutlarım bu güzel şiir için yüreğinize sağlık ..Selam ve dua ile..
Vâhib-i cemâlden çok, cemâledir her iclâl--------------Güzelliği yaradandan çok cemaledir fani güzelliğedir her övgü ne yazık Onu gören gözlerde, olmaz ki zerre melâl--------------vâhibi cemâl görse göz ne bikar ne usanır. Soner Çağatay-------------------------------------Tebrik ederim harikasın bilgeler bilgesi. Sana Maşallahhhhhhhhh. Allah emeğini zai etmesin - Kadir kıymet bilenlerin çok olsun. Harikasın fılozof çok çoook güzel, yine sırmalarla gergefte nakış dokumuşsun Maşallâh.Allâh'a emanet ol. Selamlarrrrr Saygılarrrrrrrrr...
"Artık ne aşkları seviyorum nede aşıkları ben. Bir gül zannettiğim aşıkları hayatımdan çıkarınca kamışından ney olum bu firakı şiar edinip zarı zarı ağlamak düştü bana".ve daha neler neler..Ya üstadım Nakışı nakkaşından bilen her duyguyu ne de güzel sergilemişsiniz.Sizi okumak bir zevk.Okurken öğrenmekte bu zevk in pıromosyonu sadec.İyi,ki varsınız.el ve yüreğinize sağlık.
Su kasidesini hatırladım...Günümüz şiirine göre daha ağır ve emek isteyen bir üslu kullanmışsınız...nadide, etkileyici...Bu türlerin sayısı keşke artabilse...Y.Kemal tarzınız da var...Kaliteli şiirin sahibine tebriklerimi sunuyorum, mesrur etti...Entellektüel.
Şiirde yabancı kelimelerin açıklamasını yapmışsınız,ben birkaç eksik gördüm.''gülzar,firak''kelimelerine yer vermemişsiniz gerçi bilen bilir ama'' zar'' kelimesinin açıklamasını okuyan gülzar kelimesini gülün ağlaması olarak anlayabilir.Bir de''izmihlal-i kemal''tamlamasında sadece izmihlal kelimesinin açıklaması var.Kemal kelimesini de açıklarsanız okuyanlar için faydalı olur.Son beyitte ''melal''kelimesinde tevriye var daha doğrusu melal kelimesinin diğer anlamı olan''üzüntü,sıkıntı''da beyite uygun düşüyor.
Şiirde mecazi aşktan gerçek aşka geçişin öyküsü yer almış.Günümüzde aşkın yozlaştığını,,insanların kalp,beyin ve vicda n yoksulu olduğunu gördükçe nereler geldik diyoruz.Şiirinize gönül gözüyle bakmak gerekiyor,Öylesine okumak için bakanlar derinlerde yer alanları göremezle ya da zorlanırlar.Kelimelerde müthiş bir uyum,ahenk var,titizlikle seçilmiş.Her şiiriniz büyük bir emeğin ürünü.Tıplı Yahya Kemal gibi,şair bir şiirinde hem ölçüyü hem de ahengi tutturmek içim otuz yıl beklemiş.Döedüncü beyitte bülbül kelinesinin yazımılnda bir hard eksikliği var, şimdi gördüm,elinize yüreğinize sağlık.