Ayrılık, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Böylece uzaklaştın demek;
Yürüdün geriye dönmeden, Solgun ve sararan yolu, Ekim ayı bitiyorken! Uzaklaşıp gittiğini gördüm, Eskiden bana gelirdin aceleyle; Gözlerim şimdi daha üzgün, Yeşilliğini yitiren dalların her kemerinde, Bizi ebediyen ayıran Aralığı artarak uzuyordu dalların, Yine de zarafetine hayrandılar Esnek vücudundaki ince hatların. Ey! Süt ve kar beyazı tatlı vücut, Her zaman baygın ve üşüyensin, Kaymak taşından yapılmış ışıklı vücut Hep senin korunman için dua ederdim. Ey! Corrège’e* lâyık güzel vücut Eşsiz ve zayıf ışıltınla Bir büyü gibi çıkıp geldin Ağır, beyaz duruşunla! Bizzat benden uzaklaşırdı, Boş kollarımdan kaçarak, Alnım hep solgun kalırdı Yoksun bir kalp bırakarak. Başın eğik yürüyordun; Sevgimiz koparılmıştı Pişmandın belki bir an, Duraksayan adımın yavaşlamıştı; Ve belki bir göz yaşı, hatta Titriyordu, sevimli mavi gözlerinde, Çekiciliğin ölmüş de olsa Mutlu yaşayabilirdik seninle! Ah! Belki de çabuk bir bakış, Bir teki, seni koyabilirdi kollarıma , Ve doyumsuz kalbime dönerdin; Dönmedin ama ! Başın eğik yürüyordun, Sarı ve çiğ renkte halının üstünde Yoluna saçılmıştı bazı şeyler, Uyuşmuş karaağaçların gölgesinde; Sisin içinde ve uzaklardan Sonuna dek sana baktım, Şeklini küçülmüş gördüm, bir an Havada kararsız dalgalandın, Karanlık çetin dakikaya dek Orada, vedaların sonuncusu oldu, Göz yaşlarımın içinde ölerek Saçlarının altın ucu. Auguste Angellier (1848-1911) Çev. Sunar Yazıcıoğlu Not: *Corrège: Antonio Allegri, İtalya’da, Correggio’da doğdu, O yüzden adına kısaca “Il Correggio” denir, (Korreccio okunur). Fransızlar “Le Corrège”, kısaca “ Corrège “ derler, (Korej okunur). Rönesans’ın önemli ressamlarındandır. S.Y. |