Jocelyn, 20 eylül 1793, Alphonse de Lamartine, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Zamanın ağırlığı yok artık benim için ;
Dengeli ve yumuşak bir hamleyle uçup giderken zaman Hafiften beni okşuyor; isterdim ki her akşam İlerleyen gün sabahleyin, az önce yeniden başlamış olsun; Bu da, günün gölgede doğmasından, ölmesinden, Vadideki göğün ışıl ışıl ya da karanlık olmasından, Çalıkuşunun rüyamda ötüp ötmemesinden daha iyidir. Kalbim artık güneşin tek ışınına, kaçan mevsime, Geçen buluta tâbi değildir; Her saatin, her yerin mutluluğu kendi içindedir. Her mevsim, her gökyüzü iyidir, insan iki olunca ; Etraf değişirmiş ne önemi var kalpler bir olduğunda? Biri diğerine, onun zamanı, göğü, dünyası olur; Kaçan saat daha dolu, daha zengin döner geriye , Kalpler tükenmez, biri diğerine açıktır her an, O onlara bulutsuz gök kubbe olur her zaman. Oraya dalarlar gölgesiz, oraya kayarlar yelkensiz. Yeni bir ufuk yüzünü hep açık tutar orada; Her dostun kelimesi çınladığında Aynı duygu uyanır diğerinin göğsünde; Birinin düşüncesini ortaya çıkaran söz Diğerinin dudaklarında başlamıştır bile; Bir hareket kelimeye yardım eder, göz kalbi açıklar, Ruh hiç bitkin değildir ve daima akar; Yeni bir evrenin ortak duygusu Aynı anda titreşir, dökülür, sonra bir olur; Diğerinde her şey keyifle çınlar, Birbirlerinin yaşadıklarına bakar, hissettiklerini duyarlar; Temiz düşüncesini ağzından kaçırarak, Düşüncülerini anlatır, bilinmeyen bir dil yaratırlar; Kendinde aradığı bir kelime işitildiğinde, Bizzat kendini anlar, düş kurar, bu benim, der ! Kendi belirtkesini görür yaşayan resminde, Sevilenle arkasındaki dünyaya hayran kalınır; Ve dayatılmış, sırayla dayatılan yaşam, Aşk ile taşınılan kutsal bir yük sayılır ! Alphonse de Lamartine (1790-1869) Çev. Sunar Yazıcıoğlu |
teşekkür ederim.