Rüzğarın üzüntüsü, Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın,
Olanların acısını sana diyen rüzğara, Zambakların, leylakların, güllerin ölümünü, Bal mumunda donan o arı sürüsünü ; Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın ? O diyor ki yönetmekten yorgunum, üzgünüm ben, Acı çeken hepsinin inlemesinden, Çukura düşenle hep karşı karşıya geldim, Hayatın son bulduğu bir yerlere girenle ; Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın, Bir kalp yetebilir diye cevap verecek misin. Neşe içinde şarkı söyleyen birinin kalbi Onu uzun yolunda teselli etmek için Kışın kıvrandırdığı o sonsuz tarlalarda ; Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın ? Nerede bulacaksın, arzu eden bu kalbi Bu sâkin bayramda olduğu gibi kalmayı, Bu kalp gizli acıdan nasibini almamalı, Ona o, ne balsam ve ne de mür olmalı; Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın ? Bu senin kalbin mi, ve sana demek mi lâzım Kapalı dudaklarının üstünden rüzğarın alabileceğini Olaylarınkinden daha büyük bir üzüntüyü, Bakışlarındaki, pek büyük bir ıstırabı; Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın ? O zaman sevimli gülüşünle cevap ver ona Ağır zahmet taşımak istemiyorsa Geniş hükümranlığında topladığından fazla Dolaşmasın, bir insanın yanında ; Ah eden o rüzgâra ne olacak cevabın ? Auguste Angellier, Çev. Sunar Yazıcıoğlu Şiirin aslı : La tristesse du vent Que veux-tu répondre au vent qui soupire, Au vent qui te dit le chagrin des choses, Le trépas des lis, des lilas, des roses, Et des clairs essaims gelés dans la cire ; Que veux-tu répondre au vent qui soupire ? Il dit qu’il est triste et las de conduire Le gémissement de tout ce qui souffre, De frôler toujours ce qui tombe au gouffre, De passer partout où la vie expire ; Que veux-tu répondre au vent qui soupire ? Lui répondras-tu qu’un cœur peut suffire. Un seul cœur humain chantant dans la joie, Pour le consoler de sa longue voie Sur les champs sans fin que l’hiver déchire ; Que veux-tu répondre au vent qui soupire ? Où trouveras-tu ce cœur qui désire Rester ce qu’il est en sa calme fête, Le cœur qui n’ait point de douleur secrète, Pour laquelle il n’est ni baume, ni myrrhe ; Que veux-tu répondre au vent qui soupire ? Sera-ce ton cœur, et faut-il te dire Que le vent prendrait sur tes lèvres closes Un chagrin plus grand que celui des choses, Et dans ton regard, un plus haut martyre ; Que veux-tu répondre au vent qui soupire ? Alors réponds-lui, de ton cher sourire, Qu’il ne frôle pas les âmes humaines, S’il ne veut porter de plus lourdes peines Que celles qu’il cueille en son vaste empire ; Que veux-tu répondre au vent qui soupire ? Auguste Angellier |
Gönül sesiniz daim olsun.....
Çok beğendim…
....................................Saygı ve Selamlar...