Hatalarımı düzelten kimse uşağım bile olsa efendim olur. -- goethe
sunar yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu
@sunar-yazicioglu

Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

2 Ocak 2017 Pazartesi
Yorum
Şiirgram

Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

( 1 kişi )

2

Yorum

4

Beğeni

5,0

Puan

1824

Okunma

Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu

Mirabeau köprüsünün altından Seine nehri akar
Ve bizim aşklarımız.
Sevincin güçlükten sonra geldiğini
Gerekir mi hatırlamamız.

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalırım, günler geçer.

El ele yüz yüze duralım,
Kollarımızın oluşturduğu
Köprünün altından geçerken
Sonsuz bakışlarımızın yorgun dalgası .

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalırım, günler geçer.

Aşk, şu akan su gibidir..
Aşk uzaklaşır,
Ümit ne kadar güçlü,
Hayat ne kadar yavaştır.

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalırım, günler geçer.

Geçer günler, geçer haftalar.
Ne geçen zaman geri döner,
Ne de geri döner aşklar.
Mirabeau köprüsünün altından Seine nehri akar.

Gece gelir, saat çalar;
Ben kalırım, günler geçer.

Guillaume Apollinaire (1880-1918)
Çev. Sunar Yazıcıoğlu



Şiirin orijinali:

Le Pont Mirabeau


Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure.

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine.

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Guillaume Apollinaire.






Paylaş
Beğenenler
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (1)

5.0

100% (1)

Mirabeau köprüsü, guillaume apollinaire, çev. sunar yazıcıoğlu Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Mirabeau köprüsü, guillaume apollinaire, çev. sunar yazıcıoğlu şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
Mirabeau Köprüsü, Guillaume Apollinaire, Çev. Sunar Yazıcıoğlu şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ, @ismailoglumustafayilmaz
21.9.2017 06:47:01

Gönül dostu; Güzel ve Hayırlı günün şiir bereketi üzerinize olsun...

................................................... Saygı ve Selamlar.
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ, @ismailoglumustafayilmaz
21.9.2017 06:46:59

Gönül dostu; Güzel ve Hayırlı günün şiir bereketi üzerinize olsun...

................................................... Saygı ve Selamlar.
© 2025 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.