103 Derece Ateş
Saf? Nedir anlamý bunun?
Cehennemin dilleri
Kasvetlidir, kasvetin üçlü
Dilleri gibi kasvetli, hýrýldar
Kapýda þiþko Cerebus. Kendi kendisine
Yalayarak temizlemekten âciz
Babafingosunu, günah, günah.
Haykýrýr çýra.
Çýkmaz kokusu
Üflenmiþ bir mumun!
Aþk, aþk, rezil dumanlar dalgalanýr
Benden Ýsadora’nýn eþarplarý gibi, dehþetteyim
Bir eþarp takýlýp kalacak ve çapa atacak tekere diye.
Kendi unsurlarýný oluþturur
Böyle sarý kurþuni dumanlar. Doðrulmazlar,
Fakat boðarak yaþlý ve alçakgönüllü olaný
Yuvarlanacak etrafýnda kürenin,
Güçsüz
Sera bebeði beþiðinde,
Beti benzi atmýþ orkide
Asýyor havada asýlý duran bahçesini onun,
Ýblis leopar!
Beyaza döndürdü onu radyasyon
Ve öldürdü bir saatte.
Hiroþima külü ve içine yiyerek alýþý gibi
Yaðlayarak bedenlerini zinacý erkeklerin.
Günah. Günah.
Sevgilim, bütün gece
Yanýp sönmekteyim, kapalý, açýk, kapalý, açýk.
Bir zamparanýn öpüþünce aðýrlaþtý çarþaflar.
Üç gün. Üç gece.
Limon suyu, tavuk
Suyu, su öðürtür beni.
Sana ya da bir baþkasýna aþýrý arýyým ben.
Bedenin yaralar beni, dünyanýn Tanrýyý
Yaraladýðý gibi. Bir fenerim ben -
Japon kaðýdýndan
Bir ay baþým, dövülmüþ altýn tenim
Sonsuzca hassas ve sonsuzca pahalý.
Þoke etmez mi seni ýsým. Ve ýþýðým.
Kendi baþýma dev bir kamelyayým
Kor parýltýlý ve gelirim ve giderim, her bir kýzartýda.
Sanýrým yukarý çýkýyorum,
Doðrulabilirim sanýrým -
Sýcak metal boncuklar uçuþur, ve ben, aþk, ben
Saf asetilenim
Bakireyim
Öpüþler, melekler,
Hangi anlama geliyorsa iþte bu pembeler
Hizmet eder bana.
Ne sen, ne de O.
Ne O, ne de O.
(Yaþlý orospu jüponu, özlerim çözülmekte) -
Cennete.
Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: Ýsmail Haydar Aksoy
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.