MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Shirley Burnu
Sylvia Plath

Shirley Burnu


Su kulesi tepesinden tuðla hapishaneye
Gümbürder hartama, homurdanýr
Denizin çöküþü altýnda.
Kar çörekleri yarýlýr ve savrulur. Bu yýl
Sýçrar kýzgýn dalga
Bentlere ve düþer
Daðýlmýþ deniz kabuklarýndan bir yataða,
Buzdan tuzsu bir lapayý býrakarak beyazlatmaya

Ninemin kumlu bahçesinde. Burada çamaþýrlarý
Dalgalanmýþ ve buz tutmuþ ninem ölmüþtür, ki
Korurdu evini
Paçoz, isterik denizin yapabileceklerine karþý.
Bir keresinde fýrtýna dalgalarý fýrlatmýþtý
Mahzen penceresinden içeri gemi kalaslarýný;
Biçerdöver kuyruklu, mýzrak yemiþ
Köpekbalýðý yayýlýp kalmýþtý sardunya tarhýnda -

Ýnatçý öðelerin böylesi gizli bir anlaþmasýyla
Yýpranmýþ saplý süpürgesinden bir yumru kaldý.
Yirmi yýl sonra
Elinden çýktýktan sonra, basar baðrýna ev her bir kasvetli
Alçý oyuðunda
Eflatun yumurta taþlarýný: Büyük Kafa’nýn
Topuzundan doldurulmuþ Baðýrsak’a
Öðütür deniz bu yuvarlaklarý soðuk taþlýðýnda.

Buðday somunlarýný
Ve elma keklerini soðusun diye býraktýðý
O mýhlanmýþ pencerelerin ardýnda
Kýþý geçirmez þimdi kimse. Hýrpalanmýþ
Ýnatçý çakýl burnundan daha fazla
Yaþayan ve onca gamlanan
Nedir? Dalgalarýn
Fýþkýran yadigarlarý þýkýrdatýr rüzgârdaki kudaslarý,

Küt boyunlu ördeklerin yüzdüðü boz dalgalarý.
Bir sevginin emeði, ve heder oldu o emek.
Muntazaman yer deniz
Shirley Burnu’nda.
Kutsanmýþtý öldüðünde, ve bulduðum þey
Kemiklerdi, kemiklerdi sadece, ellenmiþ ve fýrlatýlmýþ,
Köpek yüzlü bir deniz.
Batýyor güneþ Boston’un altýnda, kan kýzýlý.

Senin sevginin kuru memeli taþlara
Doldurduðu sütü saðmak isterdim.
Dalar siyah ördekler.
Ve merhametin sel olup aksa da
Ve çare bulsam da,
Nineciðim, ev deðil ki taþlar
En köpüksü güvercine.
Kum setine ve kuleye doðru vurur siyah deniz.

[1959]

Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: Ýsmail Haydar Aksoy
Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.