- o zamannar; yerleþip isgan olannar, köylerde þe(hi)rlerde yaylada müslümannar azýnnýkdalar müslüman dediysem tabi ki araplar yörük? ha vaar ha yok; beþ-on giþide bi ðiþi anca o da Antep, Halep ve Adana taraflarýnda her köyde bi ðiþi, olmadý iki Osmanný iki Türkü yanyana isdemezdi Allah bilir(r) Selçukluda da böyleydi umulur ki badaþýllar, bölellerdi vataný biz deði(l) emme paþalar gibi yaþayan urumu, bulgarý, sýrpý acamý, arabý böldü parçaladý goca imparatorluðu müslüman gardaþlarýnan dilimiz dimiz ayrý Allahýn gavuru . padiþaha akýl verenner bizi perem perem daðýtdýrtdý Hasan Daðlarýnda, Gavur Daðlarýnda ejnebiler bi yanna bizim yörüklerden maada eþgýyalar da yerli müslümnnarý, gavga-nize meralarýna sokmayollarýdý yeri ðeliyo; yörükleri de gatlediyollarýdý, hal böyle olunþa inkilizin aklýdýr ya patiþah yörükleri isgan edelek gafasýnca yörükleri gorumuþ olcaðdý öyle ya iþin aslý dubara . hemi bizden asger alca(ðý)dý, kendi güvenniðini saðlayacaðdý hemi de “aðnam” salcaðdý aklýnca bi daþýnan üþ-beþ guþ birden vurcaðýdý helbet kendi aklý deði(l); inkiliz aklý hemi öteden beri aþþalanan ehmal edilen horlanan, “Türk”ü esger alacak goya adam yerine ðoncak, emme iþin aslý “sarayýn kendi de(v)þirme esgeriyesine etimadý-metimadý ðalmadý”ydý hemi aþþa(ðý)la Türkler uçu(n) annayýþþýz aptal de idraksýz de hemi de bedafa emme yoð öyle yaðma!
Sosyal Medyada Paylaşın:
İbrahim Çelikli Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.