MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Mutluluk, Paul Fort, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu

Mutluluk, Paul Fort, Çev. Sunar Yazıcıoğlu


Mutluluk çayýrlarda. Çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Mutluluk çayýrlarda. Çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Amacýn yakalamaksa, çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Amacýn yakalamaksa, çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Sukerevizinde ve yabaneriðinde, çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Sukerevizinde ve yabaneriðinde, çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Koçun boynuzlarý üstünde, çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Koçun boynuzlarý üstünde, çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Derenin akýntýsý üstünde, çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Derenin akýntýsý üstünde, çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Elma aðacýndan ta kiraz aðacýna, çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Elma aðacýndan ta kiraz aðacýna , çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Çitin üstünden atla, çabuk koþ oraya, çabuk koþ oraya.
Çitin üstünden atla, çabuk koþ oraya. Çekip gidecek yoksa.

Paul Fort
Çev. Sunar Yazýcýoðlu

Not: Paul Fort 1872 de Reims au Marne’da doðdu ve 1960 da Montlhéry aux Essonne’da öldü.
Fransýz þiir ve oyun yazarýdýr, þiirleri basitliði lirizme baðlayan sembolist türdedir. Devrinin birçok yazarýyla ve þairiyle dost olmuþtur, bunlar arasýnda Paul Verlaine, Stéphane Mallarmé, Pierre Louÿs, André Gide sayýlabilir.
1912 de Fort þairlerin prensi seçildi. Bunun yanýnda harpten sonra CNE tarafýndan sansürlenen þairlerden oldu.
Þiir 1917 de yazýlmýþtýr, 1 nci dünya harbi yýllarýnda. Baþkalarý orada tamamen baþka þeyler görebilirler: Bence orada, ”çabuk koþan” mitralyözlerce biçilen askerlerin canlarýný kurtarmak için küçük derelerden atlayýp elma aðaçlarýyla kiraz aðaçlarý arasýnda zikzak yapmalarý var.
Unutmayalým ki Paul Fort sürrealist bir þairdir. Bu þiirde ne görüyoruz? Konuya basitçe “mutluluk” diyebiliriz. Koyunlarýn otladýðý kýrsal da diyebiliriz. Halk þiiri de denebilir. Bu þiiri, öðretmenler, nesillerce küçük öðrencilere resimlerde görüleceði tarzda, küçük berrak derelerle tavþanlarýn kekiklerin içinde kýrmýzý elmalarla süslenmiþ elma aðaçlarý ve kiraz aðaçlarý arasýnda saða sola sýçramalarý olarak anlatmýþlardýr.
Ýddia edebiliriz ki kirazlar, bu küçük yuvarlaklar öldürücü gülleleri temsil etmektedir. Çitleri atlamak ise siperleri ve dikenli telleri atlamak anlamýna gelir. Kurtar kendini, hayatýný koru, senin mutluluðun ona baðlýdýr; o kýrýlgandýr, gecikirsen mutluluk çekip gidecektir ... Koçlarýn üstünden atla ve þeytaný si mgeleyen keçilerin uðursuz boynuzlarýnýn üstünden.
Sukerevizi Fransýzcada “ ache” olarak yazýlýr. Bu sesi yakalayan baþka bir kelime de var: Fransýzcada okunmayan “h” harfini düþünürsek “hache”, bu ise ürkünç alet, balta anlamýna geliyor.
Þiiri bu tarzda anlamaða çalýþýnca, konu daha iyi kavramýþ olur.S.Y.

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.