Yüz bin yýl yaþamýþ olsam, hâlâ gücüm olurdu Seni beklemeye, ey yarýn, ümitle hissedilen. Üst üste incinmeyle acý çeken yaþlý zaman Þöyle sýzlanabilir: Sabah yenidir ve yenidir akþam.
Ama pek çok aydan beri uykusuz yaþýyoruz, Gece beraberiz, ýþýða, ateþe göz kulak oluyoruz, Alçak sesle konuþuyoruz ve kulak veriyoruz çabuk sönmüþ ve Oyundaymýþ gibi yitirilmiþ pek çok gürültüye.
Oysa, yine þahitiz gecenin derinliklerinden, Gündüzün sunduðu her þeye, göz kamaþtýran parlaklýðýna, Eðer uyumuyorsak, þu an bize yaþadýðýmýzý kanýtlayacak olan Þafaðý seyrettiðimiz için sonuçta.
Robert Desnos Çev. Sunar Yazýcýoðlu
Þiirin aslý: Demain, Agé de cent mille ans, j’aurais encore la force De t’attendre, ô demain pressenti par l’espoir. Le temps, vieillard souffrant de multiples entorses, Peut gémir: Le matin est neuf, neuf est le soir.
Mais depuis trop de mois nous vivons à la veille, Nous veillons, nous gardons la lumière et le feu, Nous parlons à voix basse et nous tendons l’oreille À maint bruit vite éteint et perdu comme au jeu.
Or, du fond de la nuit, nous témoignons encore De la splendeur du jour et de tous ses présents. Si nous ne dormons pas c’est pour guetter l’aurore Qui prouvera qu’enfin nous vivons au présent. Robert Desnos (1900-1945)
Not: Robert Desnos 1900 yýlýnda Paris’te doðmuþ ve 1945 de Çekoslovakya’daki Nazi Toplama Kampýnda ölmüþ bir fransýz þairidir. Þiirde 1943 de ikinci dünya harbinde milyonlarca insanýn ýsdýrap çekerek harbin bitmesini istediði gizli olarak anlatýlmaktadýr. Surrealist harekete ve 1944 de Naziler tarafýndan yakalanýncaya kadar mukavemet faaliyetine katýlmýþtýr. « Ben » ve « Biz » kelimelerinin kullanýldýðý birinci dörtlük þairin iþgal altýndaki ülkeyi kurtarmayý ümit ettiði bölümdür. Bekleyiþ ve ümit þiirde hep tekrarlanmaktadýr Ýkinci dörtlükte "Ama" sözcüðü üç aydan daha çok beklendiði için cesaretini kaybettiðini iþaret ediyor. Üçüncü dörtlükteki « Oysa » sözcüðü mukavemet etmek için gücü ifade eder. « Gece » Alman iþgaline imadýr. « Þafak » özgürlük yerine kullanýlmýþtýr. Ýkinci dörtlükteki « gizli yaþam » iþgalin güvensizliðine atýftýr. Desnos Fransa’nýn Alman iþgaline karþý koymasý için bizzat mukavemetçileri alt anlamlý sözlerle yüreklendiriyor.
Sosyal Medyada Paylaşın:
sunar yazıcıoğlu Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.