"NE MUTLU TÜRK'ÜM DİYENE" M.K.ATATÜRK
Yazar
- 10 Mart 2009'den beri üye
Şiir Yorumları
Etkili Yorum
Vehbi Okur
27 Ocak 2012 Cuma 20:25:45
Vehbi Okur
21 Ocak 2012 Cumartesi 09:34:58
Kıymetli Osman Bey;
Kıymetli Osman Bey; aceleden "secde" kelimesini; "sejde"; "mîraç" kelimesini; "miraj"; "Hak'ka" kelimesini "hakka" ve
"Osman'ım" kelimesini de; "Osmanım".. şeklinde yazmışsınız.
Bir-iki yazma hâtâsı dışında şiiriniz çok güz...
Kıymetli Osman Bey; aceleden "secde" kelimesini; "sejde"; "mîraç" kelimesini; "miraj"; "Hak'ka" kelimesini "hakka" ve
"Osman'ım" kelimesini de; "Osmanım".. şeklinde yazmışsınız.
Bir-iki yazma hâtâsı dışında şiiriniz çok güz...
Vehbi Okur
20 Ocak 2012 Cuma 22:58:19
Kıymetli Şairimiz Oktay Zerrln Bey;
"GEL" şiirinizi de severek okudum.
Rahat, sâde. okuyanı hiç sıkmayan bir anlatımınız var.
Bir başka güzel tarafta şu: Hiç uydurukça kelime kullanmıyorsunuz.
Bir şairin sevgisini, özlemini hattâ yerine göre ne...
"GEL" şiirinizi de severek okudum.
Rahat, sâde. okuyanı hiç sıkmayan bir anlatımınız var.
Bir başka güzel tarafta şu: Hiç uydurukça kelime kullanmıyorsunuz.
Bir şairin sevgisini, özlemini hattâ yerine göre ne...
Vehbi Okur
19 Ocak 2012 Perşembe 12:06:03
KIYMETLİ M-S SOLMAZ BEY;
Güzel şiirinizi okudum. Akıcı, sâde, sevgiyi anlatan.. iyi bir şiir..
Ayrıca; "yârim" kelimesinde konulması gereken "düzeltme işâreti"ni ihmâl etmediğiniz için Türkçe adına teşekkür ederim.
Keşke o işâreti; "sevdâ" kelim...
Güzel şiirinizi okudum. Akıcı, sâde, sevgiyi anlatan.. iyi bir şiir..
Ayrıca; "yârim" kelimesinde konulması gereken "düzeltme işâreti"ni ihmâl etmediğiniz için Türkçe adına teşekkür ederim.
Keşke o işâreti; "sevdâ" kelim...
Vehbi Okur
17 Ocak 2012 Salı 13:21:20
Kıymetli Şairimiz Oktay Zerrin Bey;
Bu şiiriniz de hakikâten çok güzel.. Nasıl desem ki.. Belki şöyle söylenebilir: Şiirinizi bir nesir gibi okuyorum; o kadar
rahat yazılmış ki.. "Şu kelimeye, şu kelimeyi kâfiye edeyim" gibi okuyucuyu yoran zor...
Bu şiiriniz de hakikâten çok güzel.. Nasıl desem ki.. Belki şöyle söylenebilir: Şiirinizi bir nesir gibi okuyorum; o kadar
rahat yazılmış ki.. "Şu kelimeye, şu kelimeyi kâfiye edeyim" gibi okuyucuyu yoran zor...
Vehbi Okur
19 Aralık 2011 Pazartesi 21:45:26
Kıymetli Hocam;
Bu şiirinizde diğerleri kadar güzel ve özlü..
Bu son şiirinizde de "her canlı ölümü tadacaktır" sözünü esas almanız manzumdaki derinliği artırıyor..
Her şiirde olduğu gibi Sizin eserlerinizde de mevcut olan millî ve dinî atmosfer i...
Bu şiirinizde diğerleri kadar güzel ve özlü..
Bu son şiirinizde de "her canlı ölümü tadacaktır" sözünü esas almanız manzumdaki derinliği artırıyor..
Her şiirde olduğu gibi Sizin eserlerinizde de mevcut olan millî ve dinî atmosfer i...
Vehbi Okur
4 Aralık 2011 Pazar 13:05:01
Muhterem Oktay Bey;
Ben bir şiirde veya bir nesirde evvelâ kullanılan kelimelere.. bakıyorum; daha sonra da anlatılmak istenilen mesele iyi anlatılabilmiş mi; bunlara bakıyorum. Şiirlerinizde hiç uydurukça kelime kullanmıyorsunuz; bu son derece güz...
Ben bir şiirde veya bir nesirde evvelâ kullanılan kelimelere.. bakıyorum; daha sonra da anlatılmak istenilen mesele iyi anlatılabilmiş mi; bunlara bakıyorum. Şiirlerinizde hiç uydurukça kelime kullanmıyorsunuz; bu son derece güz...
Vehbi Okur
28 Kasım 2011 Pazartesi 23:38:27
Kıymetli Oktay Zerrin;
Yazdığınız şiiri bizde beğendik..
Açık-seçik.. Sitem dolu.. Doğruları çok olan bir şiir..
Biz ikinci husus olarak da iki ayrı kelimenin yazılışına temas etmek istiyoruz:
Bunlardan birincisi: "Üstâdım";
İkincisi de: "İcâzet...
Yazdığınız şiiri bizde beğendik..
Açık-seçik.. Sitem dolu.. Doğruları çok olan bir şiir..
Biz ikinci husus olarak da iki ayrı kelimenin yazılışına temas etmek istiyoruz:
Bunlardan birincisi: "Üstâdım";
İkincisi de: "İcâzet...
Vehbi Okur
30 Eylül 2010 Perşembe 12:47:43
.Kıymetli Mustafa Erol Bey,
.Selâmınızı bugün (30.Eylül.2010) okuyabildiğim için çok özür dilerim. Geçte olsa: Aleykümselâm..
.Uydurukça kelimelerle yazmış olduğunuz şiir çok güzel; şiirinizi baştan sona kadar tebessüm ederek okudum.
.Ancak, Türkç...
.Selâmınızı bugün (30.Eylül.2010) okuyabildiğim için çok özür dilerim. Geçte olsa: Aleykümselâm..
.Uydurukça kelimelerle yazmış olduğunuz şiir çok güzel; şiirinizi baştan sona kadar tebessüm ederek okudum.
.Ancak, Türkç...
Vehbi Okur
23 Aralık 2009 Çarşamba 12:27:58
AZ VE ÖZ
Kısa fakat mana yönünden çok zengin olan kıymetli şiirinizi okudum.
İnşaallah devamı gelir.
Tebrikler.
Kısa fakat mana yönünden çok zengin olan kıymetli şiirinizi okudum.
İnşaallah devamı gelir.
Tebrikler.
Vehbi Okur
19 Aralık 2009 Cumartesi 20:46:54
Vehbi Okur
19 Aralık 2009 Cumartesi 11:09:22
Kıymetli Sadık Dağdeviren Kardeşim,
Şiiriniz çok güzel.
Kullandığınız kelimeler harika.
Bu şiir, Türkçemize de iyi bir hizmet..
Hem tebrik, hem de teşekkür ederim.
Ayrıca; resminde Bayrağımıza yer verdiği için Muhterem Tıkıroğlu 1071'den de Al...
Şiiriniz çok güzel.
Kullandığınız kelimeler harika.
Bu şiir, Türkçemize de iyi bir hizmet..
Hem tebrik, hem de teşekkür ederim.
Ayrıca; resminde Bayrağımıza yer verdiği için Muhterem Tıkıroğlu 1071'den de Al...
Vehbi Okur
29 Kasım 2009 Pazar 15:33:26
Efendim,
Burcu burcu İslamiyet, burcu burcu Türklük kokan şiiriniz ne güzel olmuş.
Allah'a Emanet Olunuz.
Vehbi Okur / Emekli Yapımcı / TRT / Ankara
Burcu burcu İslamiyet, burcu burcu Türklük kokan şiiriniz ne güzel olmuş.
Allah'a Emanet Olunuz.
Vehbi Okur / Emekli Yapımcı / TRT / Ankara
Etkili Yorum
Vehbi Okur
27 Kasım 2009 Cuma 19:03:52
Kıymetli Kardeşim Engin Tatlıtürk,
Temiz bir Türkçe'yle kaleme aldığınız "GÖLGENİ İZLE" isimli şiirinizi beğenerek okudum.
Şiir kıvraktı, kullandığınız kelimeler ise daha kıvraktı.
Şiirinizi okuyunca: "İşte, Türkçe bu" dedim.
Kardeşim Engin, çalı...
Temiz bir Türkçe'yle kaleme aldığınız "GÖLGENİ İZLE" isimli şiirinizi beğenerek okudum.
Şiir kıvraktı, kullandığınız kelimeler ise daha kıvraktı.
Şiirinizi okuyunca: "İşte, Türkçe bu" dedim.
Kardeşim Engin, çalı...
Vehbi Okur
22 Kasım 2009 Pazar 15:48:47
Efendim,
Şiiriniz kısa amma ihtiva ettiği manası çok uzun.
Allah, bütün Müslüman din kardeşlerimizi o dipsiz Cehennem çukurundan muhafaza buyursun.
Şiiriniz kısa amma ihtiva ettiği manası çok uzun.
Allah, bütün Müslüman din kardeşlerimizi o dipsiz Cehennem çukurundan muhafaza buyursun.
Vehbi Okur
22 Kasım 2009 Pazar 13:41:23
Mustafa Kardeş,
Dalgınlığınızdan dolayı "yalnız" kelimesi, "yanlız" diye yazılmış.
Selamlar.
Dalgınlığınızdan dolayı "yalnız" kelimesi, "yanlız" diye yazılmış.
Selamlar.
Vehbi Okur
20 Kasım 2009 Cuma 00:17:50
Kıymetli Şairimiz,
"Yaşayan Türkçe"ye o kadar hasret kalmıştık ki, güzel şiiriniz bu özlemimizi kısmen azalttı.
Selamlar Efendim.
"Yaşayan Türkçe"ye o kadar hasret kalmıştık ki, güzel şiiriniz bu özlemimizi kısmen azalttı.
Selamlar Efendim.
Evvelâ bir önceki şiirinizi okuyamadığım için özür dilerim.
"Çarpıp da Geçti"ye gelince:
Şiiriniz tek kelime ile: "Hârika'.. O kadar güzel, o kadar iyi ki,bu başarı bizleri hafif hafifkıskaçlığa doğru itiyor.
"Okta...
27.1.2012 19:44:46