ÇİLEŞiirin hikayesini görmek için tıklayın Avusturya PEN’in "Tıme To Say: No!" projesinde dünyanın değişik ülkelerinden 200 şairin katılımda bulunduğu bir kitapta benim de "Çile" şiirim özgeçmişimle birlikte Almanca ve Türkçe olarak yer aldı. Kitap Viyana’da yayınlandı ve 6 Mart 2013 günü basına tanıtıldı.
Leid Eine von ihrem Schmuck gereinigte Frau in den Trümmern durch den Morgen im Streit mit veralteter Tünche Die Wand verwandelte sich zur Stimme der Jahre, sie hatte, wer weiß, wie viele Erdbeben, erlebt,wurde zur Einsamkeit der Tautropfen Nesrin Z. İNANKUL (Göçmen) (TURKEY) (Aus dem Türkischen übertragen von Serafettin Yildiz) Nesrin Z. İnankul (Göçmen), born 1956 in Sarayköy, Denizli, with the guidance of her family and teachers, she enrolled at Ege University, Faculty of Pharmacy. She finished her education in 1977, the same year she started to work at SSK Hospital in Soma. She initially came for only one year but then settled in this town. After serving eight years as a pharmacist in Soma SSK Hospital, she opened up her own pharmacy. She ended her thirty-one-year pharmacy life by finally closing the pharmacy down. She lives in Izmir. She has been working on aluminium relief art in the last four years. The author joined five exhibitions in Balçova, Karþýyaka and Bornova in Ýzmir. She published several books and contributed her poems, short stories, prose to newspapers and journals. Some of her poems were translated into Bulgarian and Serbian. She is a member of PEN.
Bir kadın arınmış süslerinden
Yıkıntılar arasından sabaha Badanası eskimiş kavgalar Yılların sesine dönmüş duvar Kaç ölçekli depremler görmüş Üstünde çiy taneleri yalnızlık Ocak 2013 Nesrin Z. İNANKUL Avusturya PEN’in "Tıme To Say: No!" projesinde dünyanın değişik ülkelerinden 200 şairin katılımda bulunduğu bir kitapta benim de "Çile" şiirim özgeçmişimle birlikte Almanca ve Türkçe olarak yer aldı. Kitap Viyana’da yayınlandı ve 6 Mart 2013 günü basına tanıtıldı. Leid Eine von ihrem Schmuck gereinigte Frau in den Trümmern durch den Morgen im Streit mit veralteter Tünche Die Wand verwandelte sich zur Stimme der Jahre, sie hatte, wer weiß, wie viele Erdbeben, erlebt,wurde zur Einsamkeit der Tautropfen Nesrin Z. İNANKUL (Göçmen) (TURKEY) (Aus dem Türkischen übertragen von Serafettin Yildiz) |
ve hayatın
ince bir ruhta
yarattığı yaşamsal kırık/lıkları
derin bir içsel kavrayışla betimliyor. Kutluyorum.