Revak-ı deycurda bir tıfl-ı zar, Leyal-i tar uğrunda ağlar. Sükunet-ara ile olur cuş ber-cuş, Figanı teşdidine gizler ziya-puş.
Zuhur eder o çeşminde zılal-i adem. Suz ü güdaz ile eder niyaz-ı hazin, O anda aklına gelir bir pir-i güzin. Der bırak bu sefil efkarı, Görmez misin ziya-riz-i hakikatı?
Paylaş:
1 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Mahlas Hayali, Bu şiiri okuyunca önce Edebiyatdefterine ne zaman üye olduğunuza ( 9 gün önce) sonra yazdığınız önceki şiirlerinize (dört şiir), sonra da şiirlere yaptığınız yorumlara baktım (altı tane). Önceki şiirleriniz gençbir kişinin özellikleriyle doluyken ( ki profil resminiz de genç olduğunuzu gösteriyor)... Gelelim şiire: Osmanlıca kelimelerin bir çoğunu unutmuş olsam bile şiirin anlattığını az çok anladım. Üstü örtük etrafı açık bir yerin (revnak) altındaki zavalllı bir çocuk karalık gece için ağlar. Bir ışık bu ağlamayı gizler. (Anlatılandan anlayabildiğim aşağı yukarı bu) Bu şiir: Parnasisizmin etkisinde bir şiir Serbest müstezat tarzında uygun Yeni terkibler Servet-i Fünun dönemini çağrıştırıyor. Bütün bunlara dayanılarak yapılacak tahmin şiirin 1870-1900 yıllarında yazıldığını gösteriyor. Yazdıklarımın tümünde yanılmış da olabilirim. Şiirinizdeki terkipleri teker teker çözerek şiirin tam olarak açıklamasını, yorumumun altına yaparsanız memnun olacağım.
Eleştiriniz için teşekkür ederim. İsteğiniz üzerine tercümesini de yazıyorum...
Karanlığın çardağında bir ağlayan çocuk kaybolan geceler uğrunda ağlar Sessiz düşüncelerle coştukça coşar Acıklı feryadını gizler ışıktan örtü
Görünür o gözünde insan gölgeleri Mahveden sıcaklıkla eder acıklı yalvarma O anda aklına gelir bir seçkin yaşlı adam Der bırak bu adi düşünceleri Görmez misin gerçek ışığı saçanı?
Eleştiriniz için teşekkür ederim. İsteğiniz üzerine tercümesini de yazıyorum...
Karanlığın çardağında bir ağlayan çocuk kaybolan geceler uğrunda ağlar Sessiz düşüncelerle coştukça coşar Acıklı feryadını gizler ışıktan örtü
Görünür o gözünde insan gölgeleri Mahveden sıcaklıkla eder acıklı yalvarma O anda aklına gelir bir seçkin yaşlı adam Der bırak bu adi düşünceleri Görmez misin gerçek ışığı saçanı?
Şiirinizi okuyunca tereddüt içinde kaldığımı itiraf edebilirim. Şayet resimdeki sizseniz bu dili bu şekilde kullanabilmeniz pek mümkün değil. Diğer şiirlere de baktım, birisi zaten deneme türü bir metin. Diğer iki serbest şiir görüntüdeki yaşınıza uygun dizeler. İlk şiirinize baktım heceye çok yakın muhtemelen beyitler halinde yazılmış ama hece şiiri demek için çok hatası var.
Bu şiirdeki bazı kelimeleri tamlamaları buldum ama hepsini değil. Hani Ziya Paşa’nın, Fuzuli’nin şiirlerinin altında tercümesi vardır ya sizden de rica etsem tercümesini yazar mısınız?
Şiirin açıklaması kitabi, Osmanlıcayı bugünün Türkçesine çevirmeyi bilen biri tarafından (Öğretim görevlisi) çevrilmiş.
Herşeye rağmen iyi bir tahsil ile bu çeviriyi yapabilirsiniz ama hayır bu şiiri siz yazamazsınız. Çünkü çeviriden de anlaşılacağı gibi şiir Osmanlıca düşünülmüş, çeviriden de bunu kolaylıkla anlıyoruz.
Tereddütünüz yersiz. Yine de eleştiriniz için teşekkür ederim. İsteğiniz üzerine tercümesini de yazıyorum...
Karanlığın çardağında bir ağlayan çocuk kaybolan geceler uğrunda ağlar Sessiz düşüncelerle coştukça coşar Acıklı feryadını gizler ışıktan örtü
Görünür o gözünde insan gölgeleri Mahveden sıcaklıkla eder acıklı yalvarma O anda aklına gelir bir seçkin yaşlı adam Der bırak bu adi düşünceleri Görmez misin gerçek ışığı saçanı?
Şiirin açıklaması kitabi, Osmanlıcayı bugünün Türkçesine çevirmeyi bilen biri tarafından (Öğretim görevlisi) çevrilmiş.
Herşeye rağmen iyi bir tahsil ile bu çeviriyi yapabilirsiniz ama hayır bu şiiri siz yazamazsınız. Çünkü çeviriden de anlaşılacağı gibi şiir Osmanlıca düşünülmüş, çeviriden de bunu kolaylıkla anlıyoruz.
Tereddütünüz yersiz. Yine de eleştiriniz için teşekkür ederim. İsteğiniz üzerine tercümesini de yazıyorum...
Karanlığın çardağında bir ağlayan çocuk kaybolan geceler uğrunda ağlar Sessiz düşüncelerle coştukça coşar Acıklı feryadını gizler ışıktan örtü
Görünür o gözünde insan gölgeleri Mahveden sıcaklıkla eder acıklı yalvarma O anda aklına gelir bir seçkin yaşlı adam Der bırak bu adi düşünceleri Görmez misin gerçek ışığı saçanı?
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.