(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.
Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
............................ şiirine yorum yap
Okuduğunuz şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
............................ şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.
Nûrânî elmasları, getirsin boş gagası Âhirette hakikat ervâhın can yongası
Şiirde de mefkûrem budur diyor bu Sâye Mevlâʼsına hizmettir, gedâsındaki gâye
GÜZEL BEYTLERDİ TEBRİKLER ANCAK OSMANLICA DENEN DİL (DEVŞİRMELERİN KENDİ DİLİYLE,TÜRKÇEMİZİN KARIŞIMINDAN MEYDANA GELDİĞİ İÇİN)BEN NEYİDİĞİ BELİRSİZ OSMANLICA YERİNE ÖZ ANADOLU TÜRKÇESİNİN KULLANILMASINI YEĞLERDİM. YİNE DE AÇIKLAMALARIN OLDUĞU İÇİN TEŞ.LER TEBRİKLER
Yorumunuza çok teşekkür ederim. Ben şiirlerimi topluma yönelik yazmıyorum. Bunca yıllık eğitiminin bir yansımasıdır. Herkes bilgi ve kelime dağarcığına göre yazıyor. Buda normal bir durum. Bochum Üniversitesinde Şeyh Galibin Hüsn ü Aşkını alman prof. Stefan Reichmuth ile okurken, halimizden utandım. Ve bu hocaya bir soru sordum dil devrimi ile ilgili. O da bana şu cevabı verdi. ,,Bir millet kendi tarihini çöpe attı''. Benim böyle yazmamdaki amacım, Osmanlıcayı (ki günümüz Türkçesinden daha sanatsal ve seviyeli bir dildir) sevdirmek ve de Batı da öğrendiğim dil felsefesinden kaynaklanan dil anlayışımın ağını örnektir. Neden Osmanlıca kelimeleri kullandığımı anlatmak için beş saat konferans vermem lazım. Osmanlıca hukuk, felsefe, bürükrasi ve edebiyat dilidir. Günümüz Türkçesi bu noktada eksik. Bir şair veya edebiyatçı dili kırpmak yerinde kelimeleri yaşatmalıdır. Bochum Üniversitesinde tahsilim esnasında şu kuralla karşılaştım. Eğer ölmüş dillerden birini hatta birkaçını bitirmeyen diploma alamaz. Ölü diller: Latince, Süryanıce, İbranice, Aramice. Ben okulumu bitirmek için İbranice öğrendim.
Biz artık milliyetçi gözlükle dile bakmak yerine bilimsel açıdan bakmamız gerekiyor.
Eğer bilimde terakki istiyorsak dilde tedenni (gerileme) değil terakki (ilerleme) katetmeliyiz. Osmanlıcayı burada Alman öğrenciler öğreniyor ve kendi ülkemde bu dil ,,devşirme'' yaftası yiyor. Milli bir bakışla Osmanlı Medeniyeti anlaşılmaz. Tarihimizi anlamadan dünyayı anlamak muhaldir.
Şahsen şiirlerimle bu dilin kelimelerini yaşatmak ilkelerimden biridir. Zira böyle yapmamın onlarca nedeni var. Bir edebiyatçıysam dilin muhafızı olmak zorundayım.