Kırık Çırak/ The Broken Apprentice
Kırık Çırak
kalbimi çekiç yaptım da düzeltemedim hayatımın eğri büğrü kaportasını ezikliğini bana kusuyor ustam üstüpü gibi harcıyor çocukluğumu kaynak tutmuyor heveslerim dünden yarına kırılmışım ‘senin failin devlettir’ diyorlar ‘üreme bonkörü ailen bir de’ - sahi devlet’e nasıl gidilir abi? dövüyorlar düşlerimin misket mavisini küfre ve tütüne bulandı masumiyetim bir işbaşı bile almadılar abimin küçüklüğüdür giydiğim egzoz dumanı siniyor umutlarımın körpeliğine tebeşir tozu ağartacağına aklımı acının çelik dikenleri batıyor kalbime avuçlarım zaten nasır tarlası - doğru söyle abi bana yakışırdı di’mi ? okul önlüğü mavisiyle kırmızı sırt çantası Serkan Engin Ünlem Temmuz 2006 2006 Şiir Yıllığı (eski Broy Dergisi) *************************************************************** The Broken Apprentice i couldn’t repair the bonnet of my life as i have made my heart a hammer my master disgorges his feeling lowly to me he expends my youth as oakum my desires couldn’t being welded anymore i have been broken from yesterday to tomorrow they say “your offender is the government” “and your procreation generous family” - really how can I go to the government my lady? they beat the mig blue of my dreams continuously my innocence has been nauseated to abuse and tobacco even though they didn’t buy overalls to me I wear the childhood of my big brother instead of it the exhaust smoke reeks to the freshness of my hopes as the chalk dust have to whitens my mind the steel prickles of the pain prick to my heart moreover my palms are callus field - tell me the truth my lady, is it suitable for me the blue of the school uniform and a red backpack Serkan Engin İngilizce’ye Çeviren: Serkan Engin |