Yaşadığım kadar öldüm seni Her tükenişin ardı yeni bir doğumun müjdecisidir oysa Ondandır iç sancılarının başlaması Ondandır kalemimin iz düşümlerinin satırlara sen’li dokunuşu Derin bir sızı şimdi yokluğun ki Bozkırın gümüş renginde maziyi anımsatıp hüzün ektiren . . Canın sağ olsun sevdiğim
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Yaşadığım kadar öldüm seni... Ne cümle ama tek başına şiir. Hep verdiğin kadar almamak kaynaklı nefesi ki nefessiz bırakır insanı... Çok derindi Su , hem de çok derin... Ben böyle derin sularda yüzemem... Yazdın mı yakıyorsun yüreği be Su , sen hep yaz yine de varsın yanan yürek olsun bu güzel dizelere... Hep sevgiyle arkadaşım nicelerine...
…. Her tükenişin ardı yeni bir doğumun müjdecisidir oysa Ondandır iç sancılarının başlaması ….
Canın sağ olsun sevdiğim.
Şair, olana kadar defalarca ölendir zaten -ki şairlik hemen hemen her şiirin sonunda öldüklerince dirildiğini yazar - öyleki öldüklerinin toplamı cilt cilt roman eder. Ama şair bu ciltlerin toplamınca kadar şiiri yazar ve şiirin ruhuna imzasını atar. Tebrikler Sahra hanım. 👏👏👏
"Yaşadığım kadar öldüm seni" Eğer yapacağımız övgü yorumlar gereğinden fazla olursa bu övgü değil, hafife alma olur. Türkçemizde kesinlikle böyle bir cümle yapısı olmaz, olamaz. Bu şiir cümlesi dahi olsa. "Peki, şöyle demek mümkün değil miydi? ""Yaşadığım kadar öldürdüm seni" Bazen yazarken, özellikle telefon kendi doğrusunu yazıyor ve dikkat etmezsek onun yanlışını doğu gibi algılayabiliyoruz. Bence bu "öldüm" kelimesi de böyle bir algılama, yazım hatası olmalı. Değilse, ifadeye Türkçe adına itirazım var. Saygı ve selamlar.
çiftçi tarafından 19.12.2025 20:28:32 zamanında düzenlenmiştir.
Merhaba Sayın çiftçi elbette eleştiriye açığım hele sizin gibi değerli bir kalemden gelirse ve fakat;
kelimede yazım yanlışı yoktur şiir aklıma düştümü önce not alırım sonra da telden değil bilgisayardan eklerim sayfama kelime tam olarak duygumu anlattı öncelikle bana imlaya uygun olmayabilir siz de karşı çıkabilirsiniz haklısınız saygı duyarım ama yapabileceğim bir şey yok bu konuda üzgünüm
Sayfama ziyaret ve yapıcı yorumlarınız için çok teşekkür ederim
Merhaba Sayın çiftçi elbette eleştiriye açığım hele sizin gibi değerli bir kalemden gelirse ve fakat;
kelimede yazım yanlışı yoktur şiir aklıma düştümü önce not alırım sonra da telden değil bilgisayardan eklerim sayfama kelime tam olarak duygumu anlattı öncelikle bana imlaya uygun olmayabilir siz de karşı çıkabilirsiniz haklısınız saygı duyarım ama yapabileceğim bir şey yok bu konuda üzgünüm
Sayfama ziyaret ve yapıcı yorumlarınız için çok teşekkür ederim
Uzamadi bu kadar gece Üstüme çöken tavanların acısından çıkarmadım dilimi Ellerim kırıldı bileklerimden tutkuya sarılırken İçimde öldürdüğüm nicelerini tekrar tekrar gömdüm gerisine Hep geçmişle Hep yeniden Kaldığımız yerden Tutulacak mi ufuklarda kızıllık Asi rüzgar salacak mi saçlarını Güzellik dolaşacak mi bağrımizda Yeniden yürüyebilecek miyiz bu kırık ayaklarla
"Canın sağ olsun sevdiğim", sevgi ve saygının bitmediğini gösteriyor, aynı zamanda bu acının bir tür kabulü olarak anlaşılıyor . Sevdiği kişinin yokluğunu hissetmeye devam ediyor .
Şiirinizde yokluğun bıraktığı derin sızı, aynı zamanda yeniden doğuşun umuduyla dengelenmiş. Her dize, hem acıyı hem de sevdayı içten bir şekilde yansıtıyor. “Canın sağ olsun sevdiğim” ifadesi, teslimiyet ve sevgi dolu bir kabullenişin güçlü özeti olmuş. Kaleminize sağlık; eseriniz hüzünle yoğrulmuş bir sevgi manifestosu gibi okunuyor.
Geceler dünyada ne büyük nimet..yıldızları seyretmek ne de güzel..insan herkezden geçer de sevdiğinden geçemez ne kadar güçlü olursan ol yenik düşersin gönlündekine..yüreğim kırılır bazen Yar'e, dilime bile düşürmeden kalbim çarpar insan sevdiğine kırılırmıymış diye feryad ederim lakin insan en çok sevdiğine kırılırmış.Hüzünlü gönül..biryere sığamazken sevdiğinin gönlüne esir düşüyor.kırmamanın ve kırılmamanın ilmini Yaradan'dan arzu ederken halet-i ruhiyemi bir ben birde Rabbim bilir.Anladım ki kalplerin yaş kesildiği devirde ne zor ne güzel oldu sevmek.
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.
Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.