Duyulmasını istediğimiz bir sevgi mesajı iletmek istiyorsak, bunun gönderilmesinden başka çare yoktur. bir lambanın yanmaya devam etmesini istiyorsak, ona sürekli gaz doldurmalıyız. (teresa ana)
(kapkaranlık)
(kapkaranlık)

ONLY YOUR FACE

Yorum

ONLY YOUR FACE

( 3 kişi )

3

Yorum

6

Beğeni

5,0

Puan

756

Okunma

ONLY YOUR FACE

A dangerous time, a lie and two hours
I can’t forget anything about you
You don’t forget me my darling
You forgive me, because I’m sad too

Only my tears are real, only your face
I brittle you my darling, you forgive me
Only our love is real, only your face
I couldn’t forget your beautiful face

.............................................................

Tehlikeli bir zaman, bir yalan ve iki saat
Senin hakkında hiçbir şey unutamıyorum
Beni unutma sevgilim
Beni affet, çünkü ben de üzgünüm
Sadece gözyaşlarım gerçek, sadece yüzün
Seni kırdım canım, beni affet
Sadece aşkımız gerçek, sadece yüzün
Güzel yüzünü unutamıyorum

Paylaş:
6 Beğeni
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir. Şiirlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur.
Şiiri Değerlendirin
 

Topluluk Puanları (3)

5.0

100% (3)

Only your face Şiirine Yorum Yap
Okuduğunuz Only your face şiir ile ilgili düşüncelerinizi diğer okuyucular ile paylaşmak ister misiniz?
ONLY YOUR FACE şiirine yorum yapabilmek için üye olmalısınız.

Üyelik Girişi Yap Üye Ol
Yorumlar
Etkili Yorum
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ
İsmailoğlu Mustafa YILMAZ, @ismailoglumustafayilmaz
17.7.2018 10:55:19
NOT; Lütfen tercümesini de yazsaydınız her okuyan anlasaydı...
Yüreğine emeğine ve duygularına sağlık, şiir diye güzellikler sunulmuş…
Şiiri çok Beğendim.
…………………. Saygı ve Selamlar…
Etkili Yorum
ECE AYKAN
ECE AYKAN, @ece-aykan
16.7.2018 23:51:06
5 puan verdi
We just have to go back to the beautiful one ...

like poetry ...


Congratulations...
Etkili Yorum
Mizahi Şair
Mizahi Şair, @mizahisair1
16.7.2018 23:42:44
5 puan verdi
Cahillik başa bela değerli şairim :) İngilizcem olmadığı için.
Lakin kaleminiz beni her zaman etkilediği için, merak ettim şiiri
Ve Google amcadan yardım alarak Türkçe dilimize çevirdim.

Yeteri kadar doğru tercüme ettimi bilmiyorum lakin
Siz sadece hatırladığınız o yüzü hiç bir zaman unutmayın
Ve yeşertin hep sevgiye dair içinizdekileri.

Kutluyorum kaleminizi, Google amcadan da ALLAH razı olsun :)
Nicelerine, saygılarımla.

Mizahi Şair tarafından 7/16/2018 11:43:05 PM zamanında düzenlenmiştir.
© 2026 Copyright Edebiyat Defteri
Edebiyatdefteri.com, 2016. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Edebiyatdefteri.com'a aittir. Sitemizde yer alan şiir ve yazıların telif hakları şair ve yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır.

Sitemizde yer alan şiirler, öyküler ve diğer eserlerin telif hakları yazarların kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. Ayrıca sitemiz Telif Hakları kanuna göre korunmaktadır. Herhangi bir özelliğinin kısmende olsa kullanılması ya da kopyalanması suçtur.
ÜYELİK GİRİŞİ

ÜYELİK GİRİŞİ

KAYIT OL