Mavi - Meryem, François Copée, Çev. Sunar YazıcıoğluBoş yere, sizi belirten hoş bir kelime arıyorum, Masum gençliğinizi ve günahsızlığınızı; Sadeliği içinde toplayan bir kelime, Sanımca hiçbiri uygun düşmüyor ve yetinmiyorum. Çok hoş olanları var aklıma gelen yine de, Çocuksu güzelliğinizi yansıtan şahane kelimeler; Bu, övgülere layık antik Paros, bu kışın yağan kar, Ve âyin cipsi, ve fil dişi, ve zambak, ve kuğu, ve.. Ama yüz kelimeymiş gibi bir kelimede zor anlatılır, Sizi gözlerimde çok etkileyici ve güzel kılan, Bu içten incelik ve bu masum güzellik. Şu isim size çok iyi yakışır ve sizi çağrıştırır, Daha uygun düşen bir şey bulamazdım, Meryem’in resmi ve göğün rengi. François Coppée (1942-1908) Çev. Sunar Yazıcıoğlu Şiirin aslı: Marie-Bleue En vain je cherche un mot charmant qui vous désigne, Un mot qui réunisse en sa simplicité Votre blanche jeunesse et votre pureté ; Aucun ne me contente et ne m’en semble digne. Il en est de bien doux pourtant qui me font signe, Des mots resplendissants de candide beauté ; C’est la neige d’hiver, c’est le Paros vanté, Et l’hostie, et l’ivoire, et le lys, et le cygne. Mais j’exprimerais mal, en un mot comme en cent, Cette grâce ingénue et ce charme innocent Qui vous font à mes yeux si touchante et si belle, Et ne trouverais rien de plus essentiel Que ce nom qui vous sied si bien et qui rappelle L’image de la Vierge et la couleur du ciel. François Coppée |
Duygulu şiirin güzelliği ilk okunuşta işte bu şiir dedirtiyor…
Şiir tadında kutlarım…
…………………. Saygı ve Selamlar…