İkinci Geliş The Sesond Coming
Þahin döner döner de
Ýþitemez þahinciyi geniþleyen çemberde;
Tutamaz merkez; nesneler daðýlmýþ;
Dünyada sýrf anarþi serbest býrakýlmýþ,
Kanla kararmýþ akýntý baþýboþ kalmýþ, her yerde
Masumiyet merasimleri boðulmuþ;
En iyileri inançtan yoksunlar tamamen,
En kötüler ateþli þiddetle dopdoluyken.
Muhakkak ifþa vaktidir bazý sýrlar hakkýnda;
Ýkinci Geliþ muhakkak çok yakýnda.
Ýkinci Geliþ! Zar zor çýktý bu sözler
Uçsuz bucaksýz bir i mge görüþümü bulandýrdýðýnda
Çýkýp Dünya’nýn Ruhu’ndan: çöl kumlarýnda bir yer;
Bir suret, vücudu aslan vücudu, baþý insan baþý
Anlamsýz ve güneþ gibi insafsýz boþ bakýþý,
Gölgeleri öfkeli çöl kuþlarýnýn etrafýný sararken
Hantal bacaklarýný kýmýldatýyor.
Yine iniyor karanlýk; ama biliyorum ki artýk
Taþtan uykunun yirmi asrý
Sallanan beþiðe kýzgýn,
Ve sonunda saati dönüp gelmiþ hangi haþin mahlûk
Beytüllahim’e doðru yorgun argýn ilerliyor doðumu için.
W. B. YEATSden çeviren
Osman TUÐLU
Sosyal Medyada Paylaşın:
William Butler Yeats Åžiirleri
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.