kaktüsü sulamayı ihmal etme yine de
Jir gnsk
kaktüsü sulamayı ihmal etme yine de
usa yakýn sesler
bu ses bizden yükselmiyor
çünkü biz yokuz aslýnda
kaygýlanma
içindeki sen olmayan bir beni hiç kaybetmeyecek
baþkalarýnýn yanýnda
tüm törel ve tinsel deðerlerimizle inadýna varken
senle biz
yani ikimiz dört metrekarelik bir alanda
varlýðýmýzý bilinçli bir yoklukla törpülemekteyiz
çoðu zaman
kendimi senin uzaðýnda bekliyorum
bakýmý tamamlanmamýþ bir kalple
diyorum ki
plan yok
arkaya bakmak yok
hiçbir piþmanlýk günah ya da sevap yok
ve en çok da seviþmek yok
unutma bilinçli bir yokluk bizimkisi
ve diðerleri
boþ býraksýnlar bizi
biz kendi boþluðumuzda sýnayalým olmayan bir ötekini
ritmik adýmlarla
voltalayýp anlarý
tribal önlemler alalým yarýnlara karþý
ve yarýn unutup dünü
hep bugünü yaþayalým
birlikte ya da ayrý
uyandýðýmýz her gün
sen bir kadýnýn dudaðýnýn kenarýndaki ben olmayý düþle
ben bir adamýn kasýklarýnda
asla görmeyeceði duyamayacaðý ve söyleyemeyeceði
bir yangýn
üç nokta
düne bugüne ve bugünün içindeki saklý günlerimize
yarýn yok
her gün kendimizi az az bir araya getiriyoruz ya hani
ben senin göðsünde siyah bir ormanýn içinde
mavi bir sarmaþýk oluyorum
ve boy salýyorum huzura
güvene ve bilinmez bir gidiþatýn güzelliðine
hiçbir þey bilmemenin güzelliði yani
bilinçli bir cehalet
sorular yok
çünkü aslýna bakarsan verilebilecek bir cevabýmýz da yok
“ kimiz biz? ”
“ neyiz? ”
kimi zaman bir köpeðin halet-i ruhiyesini
bir gece lambasýnýn halvet-i ruhiyesini
ya da bir kaktüsün yeþilliðini barýndýrýrken bünyemizde
bizimle birlikte
tüm sorularýn ve cevaplarýn caný cehenneme
sadece almak senden vererek bendekini
h(iç) h(içe) bir bahçede
ot ota eklenerek birbirimize
almak ve vermek
suyun tadýný
bir çakýl taþýnýn rengini ya da renksizliðini
anlamak
müziðin ruhunun zamansýzlýðýný
kalkmanýn ve düþmenin zeminsizliðini
bölüþmek
sadece cebimizdekini deðil
ayný zamanda kalbimizdekini
ve dokunabilmek bazen birbirimizden de dýþarý
ama en çok da ölmek isterdim
yine senin yanýnda çilli bir kýz çocuðu olarak
dirileceðimi bilseydim eðer
aslýnda
us dýþý seslerdi bunlar
hiçbir zaman bir gövde bulamayacaðýz hayallerimize
jir-fhrn
Sosyal Medyada Paylaşın:
(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.