MENÃœLER

Anasayfa

Åžiirler

Yazılar

Forum

Nedir?

Kitap

Bi Cümle

Ä°letiÅŸim

Aşk mevsimi, Paul Eluard, Çev. Sunar Yazıcıoğlu
sunar yazıcıoğlu

Aşk mevsimi, Paul Eluard, Çev. Sunar Yazıcıoğlu



Aþk mevsimi,

Yamaç yollarýndan
Sýkýntýlý bir uykunun üç duvarlý gölgesinde
Ýkizim, çok yönlüm sana geliyorum,
Deltalarýn çýkýþ yerine gider gibi sana,
Baþýn benimkinden daha küçük
Yakýndaki deniz, dayanýksýz endamýnýn
Yazlarý üzerinde ilkbaharla hüküm sürüyor
Ve iþte burada sansarýn getirdiði çalýlar yakýlýyor.
Kibirli yüzünün
Aylak þeffaflýðýnda,
Bu yüzücü hayvanlarýn içtenliðine,
Deneyimsizliklerine hayraným.
Kadýnlarýn içinde kahkahalarýný
Ortaya koyan týlýsým
Ve piþman býrakan göz yaþlarýn olmadan,
Boyun eðmeyen senin
Suyun üstünde deneyimsizliðin,
Yamaç yollarýndan aþkýn yolunu buluyor.

Paule Eluard
Çev. Sunar Yazýcýoðlu

Þiirin aslý :
La saison d’amour

Par le chemin des côtes
Dans l’ombre à trois pans d’un sommeil agité
Je viens à toi la double, la multiple
A toi semblable à l’ère des deltas.
Ta tête est plus petite que la mienne
La mer voisine règne avec le printemps
Sur les étés de tes formes fragiles
Et voici qu’on y brûle des fagots d’hermines.
Dans la transparence vagabonde
De ta face supérieure
Ces animaux flottants sont admirables
J’envie leur candeur leur inexpérience
Ton inexpérience sur la paille de l’eau
Trouve sans se baisser le chemin d’amour
Par le chemin des côtes
Et sans le talisman qui révèle
Tes rires à la foule des femmes
Et tes larmes à qui n’en veut pas.

Paule Eluard (1895-1952)

Sosyal Medyada Paylaşın:



(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve/veya temsilcilerine aittir.